送吴德夫

岳麓楼头卧,湖湘眼底空。

声名无处著,容止与人同。

白发何多日,轻帆不待风。

修门春漏浅,封事倩谁通。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感惜才 · 送别
创作背景
淳熙年间岳麓送别
本诗作于南宋孝宗淳熙十三年(公元1186年),当时陈傅良受聘主持岳麓书院教务,友人吴镒(字德夫)即将赴临安向朝廷呈送机密奏疏,诗人在岳麓山设宴为友人送行时创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句四十言,格律严整。五言律诗成熟于初唐,是唐代以来古典诗歌的主流体裁之一,要求颔联、颈联严格对仗,平仄符合固定格律规范,押韵遵循统一韵部要求。本诗完全符合五言律诗的格律要求,是南宋文人酬赠送别类律诗的典型作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,第一层是送别友人远行的不舍之意,第二层是对友人才华出众却声名不显的惋惜之情,第三层是对友人赴京奏事能否顺利上达天听的关切与担忧,整体情感克制沉厚,符合宋代文人酬赠诗的抒情特点。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“岳麓楼”指岳麓山顶的观景楼,是宋代岳麓书院的配套建筑。第二,“湖湘”指洞庭湖和湘江流域,代指整个湖南地区。第三,“容止”指人的容貌举止、仪态风度。第四,“轻帆”指轻便的帆船,这里指代友人乘坐的航船。第五,“修门”原指楚国郢都的城门,这里代指南宋都城临安的城门,引申为朝廷。第六,“封事”指宋代密封上奏的机密奏疏,为了防止内容泄露会用皂囊密封呈送。第七,“倩”是请、托付的意思。第八,“通”指递送到皇帝手中,获得答复。第九,“著”是彰显、记载的意思。第十,“漏浅”指时间短促,漏是古代计时的漏壶。
逐句白话释义
第一句,我在岳麓山顶的楼头卧坐观景,第二句,整个湖湘大地的风光都尽收眼底,天地仿佛格外开阔。第三句,你满腹才学,声名却没有地方可以彰显,第四句,你的仪态风度谦和,和普通人没有什么两样。第五句,我们都已经生了白发,剩下相处的日子能有多少呢。第六句,你乘坐的轻便帆船顺流而下,甚至不需要等待顺风就能快速前行。第七句,临安城宫门附近的春日时光短促,你上奏的时间很紧张。第八句,你那密封的奏疏,不知道能托付谁帮你递送到皇帝手中呢。
核心主旨与内容概括
这首诗是南宋诗人陈傅良为送别友人吴德夫赴京奏事所作的送别诗。全诗开篇从岳麓山所见的开阔景色起笔,转而刻画友人谦退淡泊的君子品格,再抒发与友人年事已高、相聚不易的不舍,最后落脚到对友人赴京奏事能否顺利的关切,完整展现了诗人对友人的真挚情谊与惜才之情,没有普通送别诗的伤感哀怨,情感沉厚克制,是宋代送别诗的特色作品。
跨学科 · 是什么
岳麓山地理特征地理学
岳麓山位于今天湖南省长沙市岳麓区,海拔300.8米,是南岳衡山72峰的最后一峰,地处湘江西岸,站在山顶可以俯瞰整个长沙城与湘江、洞庭湖平原的辽阔风光,所以诗中才会有“湖湘眼底空”的描写。岳麓山自古就是湖南的文化名山,宋代以来岳麓书院就建在山脚下,是文人游览聚会的重要场所。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体节奏要平缓沉厚,不要过于急促。第一二句是写景,语速稍慢,“岳麓楼头/卧,湖湘/眼底空”,中间的停顿要清晰,读出开阔的感觉。第三四句是写人,语气要平和,读出对友人的赞赏。第五六句抒情,语气稍沉,读出不舍的感觉。第七八句是关切,语速稍快,读出担忧的情绪。每句的最后一个字是韵脚,要适当拉长读音,体现律诗的韵律感。
基础句式仿写指导
可以仿写这首诗颔联“声名无处著,容止与人同”的对仗句式,用来刻画人物品格。首先前半句写人物的外在处境或者名声情况,后半句写人物的内在品格或者行为表现,上下两句要对仗工整,词性相对。比如可以仿写为“才高无人识,心平与世和”,前半句写才学高却没人赏识,后半句写心态平和与世人相处,和原句的结构和表意逻辑完全一致。
核心名句应用
“声名无处著,容止与人同”这句可以用来形容那些有才德却淡泊名利、不张扬的人。比如写身边的老师、工匠、志愿者等默默奉献的人物的时候,可以引用这句,比如写“张师傅在岗位上工作了三十年,攻克了十几项技术难题,却从来没有主动申请过荣誉,真的是‘声名无处著,容止与人同’,值得所有人学习”,用这句话来烘托人物淡泊的品格非常合适。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
两首都是送别诗,都没有普通送别诗的伤感情绪,境界开阔,情感积极,都是送别诗中的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

声名无处著,容止与人同
该句是本诗流传最广的核心名句,以极简的笔触刻画出淡泊谦退的君子形象,后世多用来形容有才德而不张扬的士人品格,明清以来多被收入各类送别诗选本,是宋代酬赠诗中的经典名句。

标签 TAGS

作者 POET

陈傅良 1137-1203
南宋官员、永嘉学派巨擘、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待