从子涤濯寒纳凉

杨柳阴阴映粉墙,密云藏雨晚来凉。

高荷欲出栏干上,笑挹红英吸浄香。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感喜悦 · 闲适
创作背景
宋末元初艾性夫隐居时与侄子纳凉所作
本诗为宋末元初诗人艾性夫的作品,创作于其晚年隐居江西抚州东乡期间,彼时诗人拒绝出仕,常与后辈亲友一同游赏山水,当日与侄子涤濯寒一同在居所纳凉,见眼前景致有感而作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗体裁的一种,属于绝句的分支,全诗共四句,每句七字,格律要求严格,在唐代发展成熟,是古典诗词中受众最广的体裁之一。
情感 · 解读
全诗核心情感围绕隐逸生活的闲适自在展开,层次清晰,先由环境的清凉引出舒适感,再由荷花的美好引出喜爱之情,历代解读均认定其情感基调明快恬淡,无悲苦愁思。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一个重点字是“挹”,读音为yì,意思是舀、捧取。第二个重点字是“浄”,是“净”的异体字,意思是纯净、清冽。“阴阴”形容杨柳枝叶繁茂、浓荫厚重的样子。“红英”指的是红色的荷花。“栏干”就是我们现在说的栏杆,是院子里的防护设施。“密云藏雨”指云层厚重,蕴含着降雨的趋势。整首诗的字词都非常浅显易懂,没有生僻的用法。
逐句白话释义
第一句的意思是,杨柳长得十分繁茂,浓荫深深,掩映着白色的院墙。第二句的意思是,天空布满厚重的云朵,好像藏着雨意,傍晚的时候天气变得凉爽起来。第三句的意思是,高高的荷花长得很快,快要高出院子的栏杆了。第四句的意思是,我笑着伸出手捧起红色的荷花,把它散发的纯净清香全部吸进鼻子里。整个翻译没有添加额外的修饰,完全贴合诗句的原意。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人晚年隐居的时候,和自己的侄子涤濯寒一同在院子里纳凉的所见所感。诗人先看到了掩映在杨柳荫里的院墙,又感受到傍晚下雨前的凉爽,接着看到了快要长出栏杆的荷花,最后忍不住凑近荷花去闻它的清香。整首诗的内容非常日常,却充满了生活的小美好,表达了诗人闲适自在的生活状态,还有对自然风物由衷的喜爱之情。读者读这首诗的时候,也能感受到那种夏日傍晚的舒适感。
跨学科 · 是什么
荷花的生物特性植物学
荷花是莲科莲属的多年生水生草本植物,在我国有非常悠久的种植历史。荷花通常在每年的盛夏时节开放,也就是农历的五六月份。它的叶片是宽大的圆形,表面有蜡质层,不沾水。荷花的颜色有粉红色、白色、黄色等多个品种,大多数荷花都会散发淡淡的清香。荷花的花茎比较挺拔,通常会高出水面不少,长势好的荷花花茎可以长到一米以上。古人非常喜欢荷花,经常把荷花当作高洁品格的象征。这首诗里描写的荷花高出栏杆的状态,完全符合荷花的生长特点。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
这首是七言绝句,每句都是七个字,诵读的时候按照“二二三”的节奏断句就可以。比如第一句读成“杨柳/阴阴/映粉墙”,第二句读成“密云/藏雨/晚来凉”。前两句是写景,读的时候语调要舒缓轻柔,把傍晚清凉的氛围读出来。后两句的情绪比较愉悦,读的时候语气可以轻快一点,最后一句的“笑挹”两个字可以稍微加重,读出那种开心的感觉。整首诗的诵读速度不用太快,保持舒缓的节奏就好。
句式仿写指导
大家可以仿写本诗最后两句的句式,结构是“[景物]欲出[位置]上,[动作][对象][状态]”。仿写的时候先选一个自己熟悉的景物,再确定它所处的位置,最后加上人的动作和感受就可以。比如我们可以仿写“新竹欲出屋檐上,闲摘嫩叶嗅清香”,也可以仿写“桂花欲出矮墙上,轻摇枝桠落满肩”。仿写的时候不用刻意追求押韵,只要句式结构相似就可以。如果是有旧体诗基础的人,也可以按照平水韵的要求押韵,写出来的句子会更有古韵。
名句日常写作应用
“高荷欲出栏干上,笑挹红英吸浄香”这句名句非常适合用在描写夏日景致、抒发闲适心情的作文里。比如你写暑假去公园赏荷花的作文,就可以在开头引用这句诗,引出自己赏荷的经历。或者你写夏日里的一件开心小事,也可以用这句诗来烘托轻松愉悦的氛围。平时写日记的时候,如果你记录了自己某天傍晚纳凉的经历,也可以用上这句诗,让日记的内容更有文采。这句诗的应用场景非常广泛,只要是和夏日、荷花、闲适相关的内容都可以用。
关联知识图谱
杨万里《晓出净慈寺送林子方》同主题
两首作品都是七言绝句,都以盛夏时节的荷花为核心描写对象,都抒发了对夏日荷花的喜爱之情,风格都清新明快,适合放在一起对比阅读。

名句 CLASSIC LINES

高荷欲出栏干上,笑挹红英吸浄香
这句是本诗的核心名句,语言生动鲜活,将夏日荷花的盛放姿态与诗人的闲适情态完美结合,历代常被用于荷花主题的文艺创作引用,是古典诗词中描写夏荷的经典篇目名句。

标签 TAGS

作者 POET

楼钥 1137年-1213年
南宋中期重要政治家、文学家,明州地方士族代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待