喜王六同宿

十八年来恨别离,唯同一宿咏新诗。

更相借问诗中语,共说如今胜旧时。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感友情 · 喜悦 · 感慨 · 重逢
创作背景
与友人王六阔别十八年后同宿
这首诗为诗人偶遇阔别十八年的友人王六,二人同宿夜谈有感而作。创作时间学界暂无明确考证,普遍认为属于张籍中期交游类作品。全诗均为当日相聚场景的真实记录,无额外附会情节。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴。全诗共四句,每句七字,格律要求严谨。该体裁起源于南朝乐府歌行,在唐代发展成熟,成为文人抒情写意的常用文体。张籍这首作品语言平实自然,契合七言绝句短小精悍、意蕴悠长的文体特点。
情感 · 解读
这首诗核心情感围绕旧友久别重逢的愉悦展开。开篇先点出十八年分离的遗憾,反衬当下相聚的珍贵。后续通过同宿咏诗、共话过往的细节,传递出二人友情经过岁月沉淀反而更加深厚的真挚感。整体情感真挚质朴,无刻意修饰,极具感染力。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
首先解释核心字词含义:王六是唐代对排行第六的王姓友人的称呼,是唐代文人交游时常用的称呼方式。恨别离指长久分离带来的遗憾情绪。同一宿指二人当晚一同住宿。咏新诗指二人一同创作、吟诵新的诗作。更相借问指互相询问探讨对方诗作里的内容。共说如今胜旧时指二人都认为现在的友情比年轻时更加深厚。所有字词均无通假字或古今异义情况,语义直白易懂。
逐句白话释义
第一句的白话翻译为:十八年来我们一直为彼此分离而遗憾。第二句翻译为:今天终于能够一同住宿,还一起吟诵新写的诗作。第三句翻译为:我们还互相询问探讨彼此诗作里的内容。第四句翻译为:聊天时我们都觉得现在的友情比过去还要好。所有翻译均采用直译方式,无额外文学修饰,完全贴合原文语义。
核心主旨与内容概括
这首诗的核心内容是记录诗人与阔别十八年的旧友王六偶然重逢、同宿夜谈的场景。全诗以直白的语言,抒发了久别重逢的喜悦之情,同时也赞颂了经过十八年岁月沉淀后,反而更加深厚的真挚友情。整首诗没有复杂的修辞和华丽的辞藻,所有内容都围绕二人相聚的真实感受展开,情感真挚动人,容易引发读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
唐代文人称呼习俗社会学
这首诗里的王六是唐代非常典型的称呼方式。唐代人称呼友人时,经常会用姓氏加上排行的方式,这是当时社会交游中非常普遍的习俗。这种称呼方式显得亲切自然,符合文人之间平等交往的氛围。普通百姓也会用类似的称呼方式称呼亲友。这种习俗体现了唐代社会宽松的人际交往氛围。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗时整体语气要轻松愉悦,带有欣喜的情绪。第一句语速稍慢,重音落在“十八年”“恨别离”上,读出过往分离的遗憾感。第二句语速稍快,重音落在“同一宿”“咏新诗”上,读出重逢的喜悦。第三句语速平缓,读出二人交流的轻松氛围。第四句重音落在“胜旧时”上,读出欣慰的情绪。句与句之间停顿稍短,整体节奏流畅自然。
基础句式仿写指导
这首诗的句式非常适合仿写,尤其适合写久别重逢类的内容。可以先写过往的遗憾,再写当下相聚的场景,最后写当下的感受。比如可以仿写为:“十载江湖各自行,相逢同醉话平生。”仿写时要注意前后内容的对应关系,情感要贴合真实感受,不需要刻意追求华丽的辞藻。日常写亲友相聚的内容时都可以采用这种先抑后扬的句式结构。
核心名句写作应用
核心名句“十八年来恨别离,唯同一宿咏新诗”非常适合用在描写久别重逢场景的作文里。比如写和多年未见的小学同学聚会时,就可以用这句诗来开头,引出相聚的场景。也可以用在描写友情的文章里,用来形容友情经过时间沉淀的珍贵性。日常发朋友圈记录和旧友相聚的内容时也可以引用这句诗,非常贴合场景。
关联知识图谱
《淮上喜会梁州故人》(韦应物)同主题
这首诗和韦应物的《淮上喜会梁州故人》主题完全相同,都是写和旧友久别重逢的场景。两首诗都以平实的语言抒发了重逢的喜悦之情,情感真挚动人,都是唐代友情诗的经典作品。读者阅读这首诗时可以对照阅读韦应物的作品,更容易理解这类诗歌的情感内核。

名句 CLASSIC LINES

十八年来恨别离,唯同一宿咏新诗
“十八年来恨别离,唯同一宿咏新诗” 点评:开篇点出时间跨度与重逢的珍贵,语言平实而情感真挚。

标签 TAGS

作者 POET

张籍 约766/767年—约830年
唐代诗人,新乐府运动重要参与者

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待