添倅至因谒之来访乃故相郡侯之子也

相国推前辈,通家复胜游。

人知新别驾,我叹旧州侯。

世数推迁远,时情展转休。

衡山云冉冉,玉水日悠悠。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感重逢
创作背景
南宋中期地方任上遇故交子弟就任
本诗为南宋孝宗时期诗人王炎任湖南地方官时所作。当时有新任添倅(州郡副长官)到任,王炎前往拜谒时发现,对方是曾在本地担任知州的故相的儿子,有感于人事代谢、世运推移,即兴创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是近体诗的核心体裁之一,定型于初唐时期。全诗共八句,每句五字,分为首颔颈尾四联,中间颔、颈两联要求严格对仗。平仄、押韵均有固定规范,是唐代以后古典诗歌的主流体裁之一,在宋代得到进一步发展,兼具格律严谨性与内容灵活性。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两个层次,第一层是偶遇故相郡侯之子的亲切感与故人零落、世事推移的沧桑慨叹,第二层是借衡山云水的悠远意象抒发的对人世浮沉的释然心态,整体情感沉厚平和,没有激烈的情绪宣泄,符合宋代文人理性抒情的特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
添倅指新增的州郡副长官,后世也叫通判。相国就是宰相,这里指曾担任宰相的前任知州。通家指两家世代交好,有通家之谊。别驾是古代州郡副长官的别称,这里指代新来的添倅。世数就是世运、时序的变化。冉冉形容云朵缓慢飘动的样子,悠悠形容河水缓慢流动的样子。大家可以结合上下文理解这些字词的含义,不需要额外记生僻义项。
逐句白话释义
第一句说这位新来官员的父亲是受人尊重的前辈宰相。第二句说我们两家世代交好,这次来访算得上是一段美好的交游。第三句说大家都知道新来的这位别驾大人。第四句说我却忍不住感慨他的父亲就是以前的知州。第五句说时序变换世事推移已经过去很久了。第六句说世俗的人情辗转反复也早就淡了。第七句说衡山上的云朵慢悠悠地飘着。第八句说清澈的河水日复一日缓缓流淌。
核心主旨与内容概括
这首诗写诗人偶遇故交子弟前来就任地方官的经历,先点明两人两家的交情渊源,再抒发自己对世事变迁、人情翻覆的感慨,最后用衡山云水的悠远景物收尾,把深沉的感慨融入自然景物当中,整体情感平和厚重,表达了诗人对人事代谢的释然态度,读来很有代入感。
跨学科 · 是什么
衡山地理学
衡山是我国知名的五岳之一,位置在今天的湖南省衡阳市。它是国家级自然保护区,山上植被茂密,降水量丰富,所以经常能看到云雾缓慢飘动的景观,和诗里写的“云冉冉”的样子一模一样。大家去湖南旅游的时候可以去衡山参观,能亲身体会到诗里描写的景色。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
读这首诗的时候整体语速要放慢,语气要平和厚重。首联两句语速稍快,带出相逢的愉悦感。颔联“我叹旧州侯”的“叹”字要拖长一点,带出感慨的语气。颈联两句要读得低沉一点,突出沧桑感。尾联两句语速最慢,语气要舒缓,读出悠远的意境。每句的停顿是2-2-1的节奏,比如“相国/推/前辈,通家/复/胜游”,大家可以多试几次找到合适的节奏。
句式仿写指导
大家可以学习尾联“景物+状态词”的对仗句式来仿写。比如可以写“庭前花落落,窗外月悠悠”,或者“风轻云淡淡,水碧柳依依”。仿写的时候要注意前后两句的词性要对应,名词对名词,形容词对形容词,意境要协调统一,不要出现前后不搭的内容。大家可以从身边的景物入手练习,很容易就能写出不错的句子。
名句应用场景
“衡山云冉冉,玉水日悠悠”这两句可以用在描写山水风景的作文里,用来表现风景的悠远闲适。“世数推迁远,时情展转休”可以用在怀旧类的作文里,比如写回到母校、回到老家感慨时光流逝的时候用。比如你写回老家看到老房子的变化,就可以写“站在老院门口,我忽然想起古人说的‘世数推迁远,时情展转休’,小时候的日子好像还在昨天,一晃已经过去十几年了”,用在这里非常贴切。
关联知识图谱
南宋诗人王炎同作者
王炎是南宋中期的知名诗人,号双溪,传世作品有《双溪类稿》,存诗超过5000首,风格朴实自然,多写地方生活与民生疾苦,也有很多感慨身世、写景抒情的作品,本诗是他中年时期的代表性作品之一,符合他一贯的平实厚重的创作风格。
宋代通判制度历史关联
本诗里提到的别驾就是宋代通判的别称,通判制度是宋太祖赵匡胤为了加强中央集权设立的制度,在每个州设置通判,和知州共同管理地方事务,直接对中央负责,有效防止了唐代末年藩镇割据的问题,是宋代职官制度的核心内容之一。

名句 CLASSIC LINES

世数推迁远,时情展转休。衡山云冉冉,玉水日悠悠
这四句是本诗的核心名句,前两句直抒胸臆点明世事变迁的主旨,后两句借景抒情收束全诗,意象悠远含蓄,是王炎写景抒情的代表性句子,后世多被用来感慨时光流逝、人事代谢的普遍人生体验,常出现在山水游记、怀旧散文等作品中。

标签 TAGS

作者 POET

韩淲 1159年-1224年
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待