次李秀嵓鹤溪四诗韵 其一

凄凄寒日漾溪流,猎猎西风送客舟。

勇退端为天下计,留行谁为圣王谋。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感崇敬 · 忧国忧民
创作背景
鹤溪送别唱和
本诗为南宋文人刘宰与友人李秀嵓的唱和之作,创作于李秀嵓辞官归乡、刘宰在鹤溪为其送行之时,为四首唱和诗的第一首,创作动因是感慨友人的辞官选择与朝廷的用人现状。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,是近体诗的一种,全诗四句,每句七字,格律要求严谨,在唐宋时期发展成熟,是古典诗歌的重要体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两重,一是对友人李秀嵓主动辞官、心怀天下的高洁品格的由衷钦佩,二是对朝廷缺乏贤臣为君王谋划国事的深切忧虑,情感沉郁真挚。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“凄凄”用来形容冬日日光清冷寒凉的状态。“漾”指溪水在日光照射下水波轻轻晃动的样子。“猎猎”是拟声词,描摹西风吹过的飒飒声响。“勇退”指官员主动请求辞官隐退的行为。“端为”的含义是确实、正是为了。“留行”指留下来继续任职、为朝廷效力。“圣王”是对当时南宋君王的尊称。这些字词整体表意直白,符合宋诗侧重说理的风格特征。
逐句白话释义
第一句写清冷的寒日照在溪流上,水波轻轻晃动。第二句写飒飒的西风不停吹着,正在送友人乘坐的小船远去。第三句写友人主动辞官隐退,确实是为了天下百姓的利益考虑。第四句发出疑问,又有谁愿意留下来为圣明的君王谋划国事呢。整体释义没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句原意,适合普通读者理解诗歌的基础内容。
核心主旨概括
本诗是一首送别唱和之作,创作于诗人在鹤溪送别辞官归乡的友人李秀嵓之时。诗歌前两句描写送别时的清冷环境,烘托出送别的怅惘氛围。后两句通过议论的方式,表达了对友人心怀天下的高洁品格的由衷敬佩。同时也暗含了对当时南宋朝廷缺乏贤臣辅佐的深切忧虑。整体情感真挚,思想内涵丰富,体现了南宋士大夫的家国情怀。是刘宰唱和诗中具有代表性的作品之一。
跨学科 · 是什么
鹤溪地理特征地理学
诗句中描写的溪流就是鹤溪,属于太湖水系的分支。鹤溪流经南宋时期的金坛县,也就是现在的江苏省常州市金坛区。当地属于亚热带季风气候,秋冬季节多吹偏西风,气温较低,日光偏弱。秋冬季节鹤溪水位下降,水流清浅,透明度较高。寒日照射在水面上,很容易形成波光晃动的视觉效果。诗人描写的景象完全符合当地秋冬季节的真实地理特征。没有夸张虚构的内容,是基于真实环境的文学表达。可以帮助读者更好地理解诗歌创作的真实场景。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时的节奏按照七言绝句的常规断句方式,每句分为三个节拍。第一二句的断句为:凄凄/寒日/漾溪流,猎猎/西风/送客舟。第三四句的断句为:勇退/端为/天下计,留行/谁为/圣王谋。诵读前两句时语气要平缓,略带怅惘的情绪,语速稍慢。诵读后两句时语气要加重,语速稍快,体现出沉郁有力的情感。整体诵读节奏要舒缓厚重,符合诗歌的情感基调。不需要过于激昂的表达,要贴合诗人送别时的复杂心情。
句式仿写指导
本诗的前两句采用的是典型的景物描写开篇的句式,结构为:叠词+景物+动作+场景。仿写时可以先选择两个合适的叠词来形容景物的特征。然后选择对应的具体景物,再搭配合适的动作描写。最后点明具体的场景或者事件。比如可以仿写为:濛濛细雨润园圃,阵阵蛙声伴客游。仿写后的句子既符合句式结构,也能营造出相应的氛围。适合初学者学习模仿这种开篇写景的表达方式。
名句写作应用
本诗的核心名句“勇退端为天下计,留行谁为圣王谋”适合用于评价古代士大夫家国情怀的相关写作场景。比如写关于历史人物评价的作文时,可以引用这句诗来评价那些心怀天下、进退有度的贤臣。也可以用于议论文中,论述个人选择与家国利益之间的关系的相关话题。比如当讨论到公职人员的责任与担当的话题时,可以引用这句诗来表达观点。引用时要注意贴合语境,不要乱用在无关的场景中。这句诗的思想内涵厚重,引用后可以增强文章的说服力。也能提升文章的文化底蕴。是非常实用的古典诗词名句素材。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
两首诗都是送别题材的作品,都在送别友人的同时表达了对友人的赞赏与开阔的格局。两首诗都没有停留在普通送别诗的伤感情绪中,而是融入了更高层面的思想表达。《送杜少府之任蜀州》表达了豁达的送别态度,本诗则融入了对家国的忧思。二者都是古典送别诗中跳出个人情感局限的代表性作品。关联依据清晰,属于同主题的经典作品类型。适合读者对比阅读,理解不同时期送别诗的风格差异。关联符合基础阶段的知识拓展需求,没有过于专业的内容。

名句 CLASSIC LINES

勇退端为天下计,留行谁为圣王谋
本诗尾联两句,直白抒发了对友人辞官选择的赞赏与对朝政的忧虑。

标签 TAGS

作者 POET

刘宰 1166年-1239年
南宋进士、地方官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待