荅张籍因以代书

怜君马瘦衣裘薄,许到江东访鄙夫。

今日正闲天又暖,可能扶病暂来无。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感友情
创作背景
长庆年间 代书酬答
本诗作于唐穆宗长庆二年(822年)至长庆四年(824年)白居易任杭州刺史期间,好友张籍此前寄信告知有意赴江东拜访,白居易便作此诗代替书信回复友人,发出邀约。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于唐代近体诗范畴,体裁为七言绝句,是文人之间应答酬谢的酬赠类作品,以代书信的形式创作,是白居易浅白诗风的典型载体。
情感 · 解读
全诗核心情感为对友人张籍的真切惦念,以及希望友人前来相聚的恳切邀约,语言平实无修饰,尽显二人相交多年的深厚情谊,无任何客套虚浮的表述。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
首先“荅”是“答”的古字,指应答、回复。其次“鄙夫”是古代文人自称的谦辞,相当于“我”。“许”是答应、约定的意思。“江东”指长江下游以南的吴越地区,也就是现在的江浙一带。“扶病”指拖着病体、带着病的意思。“无”是句末语气词,相当于现代汉语的“吗”,表疑问语气。所有字词的释义都贴合唐代口语的常用用法,没有生僻义项。大家理解的时候可以直接对应现代汉语的日常表达。
逐句白话翻译
第一句的意思是我心疼你骑着瘦马,身上的衣服也很单薄。第二句的意思是你之前答应过要到江东来拜访我。第三句的意思是今天我正好有空,天气也很暖和。第四句的意思是你能不能拖着病体,暂时来我这里一趟呢。所有翻译都没有添加额外的文学修饰,完全贴合原文的字面含义。大家对照翻译就能快速理解全诗的内容。翻译保留了原诗口语化的语气特征,没有转换成过于文雅的书面语。总共四句内容清晰直白,没有任何隐晦的表达。
全诗核心主旨
这首诗是白居易代替书信写给好友张籍的回复。全诗的核心内容是邀约张籍来杭州和自己相聚。字里行间都能感受到白居易对张籍的真切惦念。两个人的情谊非常深厚,所以说话完全不用客套。全诗没有华丽的辞藻,全都是日常的家常话。这种平实的表达反而更能凸显感情的真挚。这首诗也能看出白居易一贯的浅白诗风特点。普通读者不需要注解就能完全读懂全诗的含义。
跨学科 · 是什么
江东地理范围地理学
诗句里提到的江东是大家经常听到的地理概念。它指的是长江下游以南的区域。长江在安徽境内向东北方向斜流,所以以此段江为标准确定东西和左右。江东就是指这一段长江以东的区域。唐代的时候设有江南东道,管辖范围比现在的江浙地区更大。大家日常提到江东的时候,也常用来指代吴越文化覆盖的区域。这个地理名词从秦汉时期就已经开始使用,一直沿用到现在。不同朝代江东的具体管辖范围会有一定的差异。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平实亲切,像和好朋友说话一样。第一句语速稍慢,读出心疼友人的语气。第二句语气平缓,陈述之前的约定。第三句可以稍微轻快一点,读出自己有空天气也好的愉悦感。第四句要读出问询的语气,句末稍微上扬。断句的话可以按照每句的2-2-3节奏来断。比如“怜君/马瘦/衣裘薄”就是标准的断句方式。诵读的时候不用刻意拿腔作调,自然的语气最合适。
句式仿写指导
大家可以仿写这首诗的口语化问询句式来写日常邀约的内容。首先前两句可以先铺垫和对方相关的事或者之前的约定。第三句写现在合适的条件,比如有空或者天气好。第四句用口语化的问句发出邀约。比如我们可以写“知你近日得空闲,约好同去逛公园。今日风轻花又好,可能携手共游无。”仿写的时候不用追求过于华丽的辞藻,平实的表达就很好。这种句式非常适合用来写发给亲友的邀约消息。仿写难度很低,大家都可以轻松尝试。
名句写作应用
“今日正闲天又暖,可能扶病暂来无”这句可以用在很多日常写作场景里。比如你想要邀约很久没见的好友见面的时候就可以引用这句话。或者你写关于友情的作文的时候也可以用这句话来体现朋友之间的随性相处。还有写关于生活小确幸的随笔的时候也可以引用这句。这句自带非常温暖亲切的氛围,能给你的文字加分。引用的时候不用做过多的解释,读者很容易就能理解含义。这句也非常适合用来发邀约朋友的朋友圈配文。大家可以根据自己的使用场景灵活调整引用方式。
关联知识图谱
张籍与白居易的交游事迹历史关联
这首诗是白居易和张籍交游过程中留下的作品。两个人都是中唐时期的著名诗人,交情非常深厚。他们留下了很多互相酬赠的诗作。这些诗作都是研究二人交游的重要史料。大家可以去查阅相关的资料了解更多他们交往的故事。他们的交游也对中唐诗歌的发展产生了一定的影响。两个人的诗歌风格都偏向写实,关注民生。他们也是新乐府运动的重要参与者。

名句 CLASSIC LINES

今日正闲天又暖,可能扶病暂来无
这两句以完全口语化的问询语气入诗,打破了传统酬赠诗的典雅范式。

标签 TAGS

作者 POET

白居易 772年-846年
唐代官员、著名诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待