炷香至德山

异时闻至德,滴水洗沈冤。

空寂等三世,悟迷同一源。

松杉膏宿雨,楼阁丽朝暾。

犹恨高峰顶,藤萝未得扪。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感山水 · 惋惜 · 禅理
创作背景
僧人游访至德山
本诗为宋代临济宗僧人释慧空游历佛教名山至德山时所作,诗人炷香礼佛祈愿,观览山中雨后初晴景致,于禅观中感悟法理,即兴创作本诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全诗共八句,每句五字,格律严谨,中间两联对仗工整,是古典诗歌成熟体裁之一,在唐宋时期得到广泛创作应用。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,一是对禅门“空寂无别、悟迷同源”法理的透彻体悟,二是对至德山雨后初晴清丽景致的喜爱赞叹,三是未能攀登至峰顶探幽的细微怅惘。

基础解读 READING

语文核心知识
炷香 至德山 三世 悟迷 宿雨 朝暾 扪
炷香指烧香礼佛;至德山是佛教名山;三世是佛家用语,指过去、现在、未来三世;悟迷指开悟与执迷;宿雨指前夜下的雨;朝暾指初升的太阳;扪指用手触摸、攀登。本诗字词浅显易懂,多融合佛教常用语汇与日常写景词汇。整体没有生僻通假字,语义指向明确,符合禅诗直白质朴的创作特点。核心词汇既贴合礼佛场景,也适配山水描摹的表达需求。
逐句白话翻译
从前就听说过至德山的盛名,传说山中的滴水能洗去沉积的冤屈。空寂的法理在过去现在未来三世都是平等的,开悟和执迷本质上也来自同一个本源。松树杉树被前夜的雨浸润得饱满鲜润,山中的楼阁在朝阳的映照下格外明丽。我还是遗憾高峰的顶端,还没能攀上去触摸那里的藤萝。本诗的白话翻译完全保留原诗的语义层次,没有添加额外的文学修饰,忠实还原原作的内容与情感。翻译既贴合原诗的逻辑顺序,也符合现代汉语的表达习惯。
本诗记录了诗人游历至德山烧香礼佛的所见所感,一方面阐述了自己对禅宗法理的体悟,另一方面描摹了至德山雨后初晴的清丽景致,也表达了自己未能登顶探幽的细微遗憾。全诗将禅理、写景、抒情自然融合,风格清寂淡远,没有刻意的雕琢修饰,真实展现了禅门僧人游访名山的日常状态与思想感悟。核心主旨清晰直白,没有晦涩的表达,普通读者也能轻松理解全诗的核心内容。
跨学科 · 是什么
至德山地理学
至德山地处我国湖南省常德市境内,属于武陵山余脉,海拔适中,山中植被覆盖率高,多古寺建筑,是知名的佛教文化名山与旅游胜地。当地气候湿润,降水充沛,山中常年云雾缭绕,景致清幽,非常适合修行与游赏。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为五言律诗,诵读时每句的节奏为“二三”断句,比如“异时/闻至德,滴水/洗沈冤”。诵读的整体语气要舒缓平和,符合禅诗清寂的风格。首联语速稍慢,带着追忆的感觉;颔联语气平稳,体现禅理的庄重;颈联语气稍亮,展现景致的明丽;尾联语速稍缓,带着些许怅惘的感觉。诵读时不需要刻意拔高语调,保持自然松弛的状态即可。
对仗句式仿写
本诗的颈联“松杉膏宿雨,楼阁丽朝暾”是工整的五言对仗句,仿写时可以参考“景物+状态+触发因素”的结构。比如可以仿写“竹柏浸凉月,轩窗纳晚风”,同样是写景的对仗句,结构和原诗一致。仿写时要注意上下句的词性对应,名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,保持句式的工整性。日常写作中可以多用这种对仗句式,提升语言的凝练度与表现力。
名句写作应用
“松杉膏宿雨,楼阁丽朝暾”可以用来描写雨后初晴的山林、古寺景致,比如写游记时可以用到这句话。“空寂等三世,悟迷同一源”可以用来表达对事理通透的感悟,比如写关于人生思考的文章时可以引用。应用名句时要注意贴合语境,不要生硬堆砌,确保名句的语义和文章的内容匹配。日常可以多积累这类既有画面感又有思想深度的名句,提升写作的质感。
关联知识图谱
《题西林壁》同主题
两首作品都是宋代文人游历山水时所作,都将哲理体悟与山水描摹融合在一起,风格直白质朴,哲理性强,都是宋代哲理诗的代表性作品。

名句 CLASSIC LINES

空寂等三世,悟迷同一源;松杉膏宿雨,楼阁丽朝暾
“空寂等三世,悟迷同一源”是禅理名句,精准凝练了禅宗“凡圣无二”的核心思想,后世多被禅门典籍引用;“松杉膏宿雨,楼阁丽朝暾”是写景名句,以工整对仗描摹雨后山景,为历代山水诗评家所称道。

标签 TAGS

作者 POET

程公许 1182~?,卒年七十余
南宋中后期文官、文学家,《宋史》立传人物,存世诗作814首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语56 知识点
二期上线 · 敬请期待