和春深二十首 二十

何处春深好,春深妓女家。

眉欺杨柳叶,裙妒石榴花。

兰麝熏行被,金铜钉坐车。

杭州苏小小,人道最夭斜。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感淡泊 · 雅趣
创作背景
杭州刺史任上创作
本诗作于唐穆宗长庆三年(823年),当时白居易正任杭州刺史。本诗是《和春深二十首》组诗的最末一篇,该组诗均以“何处春深好”为起句,分咏二十种不同场景下的春日风貌,覆盖官宦、市井、倡家等多个社会阶层的生活场景。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合近体诗格律规范。五言律诗成熟于初唐时期,是唐代文人常用的诗歌体裁之一,兼具格律整饬与表意灵活的特点,在唐诗创作中占有重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感为对江南杭州春日市井世俗风貌的鲜活描摹与欣赏,以轻松明快的笔调刻画倡家女子的美貌与生活场景,没有沉重的抒情或讽喻指向,整体情感基调轻快鲜活,契合白居易浅近平实的创作风格。历代主流解读均将其归为描摹春日百态的闲适创作。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“兰麝”指兰草和麝香,是古代常用的名贵香料,用来熏香衣物被褥。第二,“金铜钉坐车”指用金铜铆钉装饰的女子乘坐的马车,是当时比较华贵的出行工具。第三,“夭斜”是古代口语,形容女子姿态轻盈妩媚、灵动娇俏的样子。第四,“苏小小”是南朝时期杭州著名的倡家女子,古代文学中常作为江南美女的代表出现。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的通假字或古今异义。
逐句白话释义
第一句“何处春深好”是反问,意思是春天景色最好的地方在哪里呢。第二句“春深妓女家”给出答案,春景最好的地方在倡家女子的住所。第三四句说女子的眉毛比杨柳叶还要纤细好看,她的裙子比石榴花还要鲜艳美丽。第五六句说行走时盖的被子用名贵的兰草和麝香熏过,出行坐的马车上装饰着金铜做的钉子。最后两句说杭州的名妓苏小小,人们都说她是最妩媚灵动的女子。整体释义没有添加文学修饰,完全贴合原文表意。
核心主旨与内容概括
本诗是白居易描摹春日百态的组诗之一,主要内容是刻画杭州春日倡家女子的美貌与日常生活场景。诗人以平实浅白的语言,展现了江南杭州繁华的市井风貌与独特的审美趣味,整体没有讽喻或抒情的厚重感,属于闲适的写景写人创作,能够让读者直观感受到唐代江南春日的世俗生活气息。
跨学科 · 是什么
杨柳、石榴的生物学特性植物学
杨柳是杨柳科柳属落叶乔木,春季萌发的新叶颜色嫩绿、形状狭长纤细,自古就被用来形容女子的眉毛,也就是“柳眉”的由来。石榴是千屈菜科石榴属落叶灌木或小乔木,花期集中在每年的5到6月,正好是春深时节,绝大多数品种的石榴花都是鲜艳的正红色,非常适合用来形容鲜艳的红裙。这两种植物都是江南地区春日常见的景观植物,人们对它们的形态非常熟悉。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候整体语气要轻松明快,符合诗歌活泼的基调。断句节奏按照五言诗的常规节奏划分为“二二一”格式,也就是每句前两个字一顿,中间两个字一顿,最后一个字收尾,比如“何处/春深/好,春深/妓女/家”。颔联“眉欺/杨柳/叶,裙妒/石榴/花”要读得稍重一些,突出名句的画面感。尾联读的时候语气可以稍微放缓,带一点悠然的感觉。诵读的时候注意韵脚“家、花、车、斜”要读得饱满,其中“斜”古音读作xiá,和其他韵脚押韵。
句式仿写指导
本诗颔联“眉欺杨柳叶,裙妒石榴花”用了“甲欺乙,丙妒丁”的拟人对比句式,仿写的时候可以先确定要描写的主体,再找对应的自然事物做对比,赋予事物人的情绪。比如写秋天的枫叶,可以写“红欺二月花,艳妒天边霞”;写少女的眼睛,可以写“眸欺秋湖水,笑妒春日花”。仿写的时候注意前后两句要对仗,对应的词语词性要一致,这样写出来的句子才工整有韵律感。这种句式非常适合用来写景写人,能够快速突出描写对象的特点。
名句写作应用
“眉欺杨柳叶,裙妒石榴花”这句名句适合用在描写年轻女子美貌与穿搭的写作场景中。比如写春日游湖遇到的女子,可以写“湖边的少女穿着红色的连衣裙,眉目纤细,真应了那句‘眉欺杨柳叶,裙妒石榴花’,格外动人”。也可以用在描写古装人物的作文里,用来刻画古代女子的形象,比直白描写“长得很好看”更有文化底蕴。应用的时候不需要修改原句,直接引用就能达到很好的表达效果。
关联知识图谱
《和春深二十首》组诗文献作品集
本诗是《和春深二十首》的第20首,也是组诗的最后一篇,组诗所有作品都以“何处春深好”为起句,分咏不同场景的春日风貌,风格统一,都是白居易杭州时期的闲适创作。
苏小小同典故|人物关联
本诗尾联用苏小小的典故,苏小小是江南文化中经典的美女意象,也是杭州重要的文化符号,与本诗的创作地点、描写对象都高度契合。

名句 CLASSIC LINES

眉欺杨柳叶,裙妒石榴花
本句是《和春深二十首》组诗中流传最广的名句,以拟人化的对比手法刻画女子的美貌,语言浅白鲜活,极具画面感。历代诗评多赞誉其用笔巧妙,后世多被用来形容年轻女子的容颜与服饰之美,在古典文学写人场景中被频繁化用。

标签 TAGS

作者 POET

白居易 772年-846年
唐代官员、著名诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待