商妇词十首 其三

图南倭舶透,败北榷场开。

妾貌不长好,君行何日回。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感思乡
创作背景
南宋晚期贸易背景创作
本诗为南宋诗人刘克庄所作《商妇词十首》的第三首,创作于宋理宗端平年间。当时南宋与蒙古联合灭金后,边境局势动荡,榷场随战和态势时开时闭,同时东南沿海海外贸易繁荣,大量日本商船来华贸易,不少商人常年奔波于海上和边境贸易线路,留在家中的眷属普遍面临长久分离的处境,这是刘克庄创作本组诗的直接动因。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言绝句体裁,是近体诗的一种,全篇共四句,每句五字。该体裁起源于汉魏时期的五言短歌,到唐代正式定型,格律要求严格。五言绝句篇幅短小,长于以极简的语言抒发丰富情感,是古典诗词中受众最广的体裁之一,历代文人多有创作,在宋代进一步发展出更贴近现实的创作倾向。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两个层次,表层是商妇对远行经商丈夫的深切思念,以及对自身韶华易逝的怅惘;深层暗含对南宋晚期时局动荡、贸易政策不稳定的忧虑,以及对普通民众在时代变动中命运漂泊的同情。历代主流解读均认可其现实主义的情感内核,突破了传统闺怨诗的局限。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
第一个重点词是“倭舶”,指的是古代从日本驶来中国的商船。第二个重点词是“榷场”,指的是宋朝时期在边境设置的官方贸易市场,需要经过官府批准才能进行交易。第三个重点词是“妾”,是古代女性对自己的谦称。大家理解这些字词的意思,就能轻松读懂全诗的基本内容,不会出现理解偏差。这些字词都是宋代诗词中常见的常用词汇,掌握后可以读懂更多同时代的作品。
逐句白话释义
第一句的意思是往南方航行的日本商船顺利通航了。第二句的意思是打了败仗之后,边境的榷场重新开放了。第三句的意思是我的容貌不会一直保持美丽的状态。第四句的意思是你出门远行,不知道什么时候才能回到家里。这些翻译没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句的字面意思,能帮助大家准确理解诗的基本内容。
核心主旨与内容概括
这首诗的主人公是一名商人的妻子,她的丈夫为了做生意常年在外奔波。诗的前两句交代了丈夫出行的背景,当时海外贸易和边境贸易都很活跃,很多商人都会出门做生意。诗的后两句是商妇的内心独白,她既担忧自己的容貌会随着时间流逝变老,又非常思念远行的丈夫,盼望着他能早点回家。整首诗语言非常朴实,情感真挚动人,很容易引起读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
南宋榷场与海外贸易历史学
我们从诗里的两个关键词就能了解宋代的贸易情况。首先是榷场,它是宋朝和周边政权之间进行官方贸易的场所,交易的商品包括茶叶、丝绸、瓷器、马匹等等。然后是倭舶,说明当时南宋和日本之间的海外贸易非常频繁,有很多日本商船会开到中国来做生意。这些都是宋代经济发达的重要表现,当时的商人会往返于不同的贸易线路,赚取利润。这些知识点能帮助我们更好地理解诗里丈夫为什么会长时间出门在外。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
大家诵读这首诗的时候要注意每句的停顿节奏,每句五字可以分成两顿,前两个字一顿,后三个字一顿,比如“图南/倭舶透,败北/榷场开”。读前两句的时候语调可以平缓一点,客观交代背景就行。读后两句的时候语调要略微放低,带一点哀愁的语气,体现出商妇思念丈夫的情绪。最后一句的“回”字可以稍微拖长一点,更能体现出盼归的感觉。多练习几遍就能读出这首诗的情感了。
句式仿写指导
大家可以学习诗里后两句的句式来进行仿写,这个句式的结构是“XX不长好,XX何日回”。比如我们写思念远方的家人,可以写“乡音不长在,亲人何日回”。写思念很久没见的朋友,可以写“旧友不长聚,知己何日回”。写感叹时光流逝,可以写“韶华不长驻,岁月何日回”。这个句式非常适合抒发思念、怅惘的情绪,用在日常写作里能让语言更有古风的韵味,大家可以多尝试写几个不同的版本。
名句写作应用
“妾貌不长好,君行何日回”这两句名句可以用在很多日常写作场景里。第一种是写思念主题的作文,比如写自己思念远行的父母、朋友的时候,可以引用这句诗来表达自己的盼归心情。第二种是写关于时光易逝主题的作文,可以引用这句诗来体现对时光流逝的怅惘。第三种是写关于古代女性生活、宋代贸易主题的说明文,可以引用这句诗作为例证,说明当时商人眷属的生活状态。用的时候要注意贴合上下文的语境,不要生硬引用。

名句 CLASSIC LINES

妾貌不长好,君行何日回
这两句是本诗的核心名句,以直白质朴的语言抒发了商妇的盼归之情,没有刻意的修辞修饰,情感真挚动人。该名句被后世多次收录进闺怨诗、现实主义诗选本,还被作为研究宋代女性情感表达的重要文本资料,在当代也常被引用在描写思念远行亲友、感慨时光易逝的语境中。

标签 TAGS

作者 POET

刘克庄 1187年-1269年
南宋中后期官员、文学家,江湖诗派代表人物之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待