寄然镜潭

镜潭炯炯秋无底,著一纤云也是多。

禅外当无些子事,如何犹有作诗魔。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感送别
创作背景
赠友创作动因
本诗为南宋禅僧释居简写给友人然镜潭的赠诗,创作于释居简驻锡江浙寺院期间,是师友间日常酬唱的作品,无特定人生变故类创作动因。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言绝句,全篇共四句,每句七字,格律要求严格,是唐宋以来文人常用的短诗体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感为禅门师友间的闲适调侃,既赞许友人禅心澄澈的境界,又玩笑式调侃对方仍存作诗的雅好执念,整体氛围轻松冲淡,充满禅门机趣。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. 炯炯:形容潭水澄澈明亮、水光闪动的样子。2. 秋无底:指秋日的潭水格外清澈幽深,仿佛看不到底部。3. 著:此处读作zhuó,意为存在、附着。4. 纤云:指极其微小、轻薄的云絮。5. 些子事:禅门常用语,指代丝毫、一丁点的俗事或者杂念。6. 诗魔:指对作诗的喜好极度浓厚,仿佛被魔力吸引一般的状态。7. 这些字词多是宋代禅门诗歌的常用语,通俗直白却自带禅意。8. 没有生僻的通假字或者古今异义字,整体用词浅白易懂。
逐句白话翻译
1. 第一句:像镜子一样的潭水澄澈明亮,秋日里水深得仿佛看不到底。2. 第二句:这样干净的水面上,哪怕飘着一丝微小的云絮都显得多余。3. 第三句:你在禅修之外应该已经没有一丁点俗事杂念了吧。4. 第四句:那为什么你还像着了魔一样喜欢作诗呢?5. 翻译完全保留原诗的口语化风格,没有添加额外的文学修饰。6. 准确还原了原诗调侃好友的轻松语气。7. 每句的对应关系完全匹配原诗的语序,没有调整内容顺序。8. 也完整传递了原诗蕴含的禅门机趣。
全诗核心内容概括
1. 本诗是南宋禅僧释居简写给好友然镜潭的赠诗。2. 诗人先用澄澈的秋潭比喻好友空明纯粹的禅心境界。3. 赞许好友已经达到了几乎没有杂念的修行状态。4. 之后话锋一转,用调侃的语气问好友为什么还沉迷作诗。5. 全诗整体氛围轻松闲适,充满了师友之间相处的亲切感。6. 没有沉重的抒情或者说理,完全是日常交流的自然流露。7. 表面是调侃,实则也暗含了对好友作诗雅好的认可。8. 整体禅意浓厚,读来十分有趣。
读写应用
基础诵读指导
1. 第一句“镜潭炯炯/秋无底”,在“炯炯”后面稍作停顿,语气平缓舒展,读出潭水澄澈的感觉。2. 第二句“著一纤云/也是多”,在“纤云”后面停顿,语气略带夸张,突出纤云的多余。3. 第三句“禅外当无/些子事”,在“当无”后面停顿,语气带着试探的调侃感。4. 第四句“如何犹有/作诗魔”,在“犹有”后面停顿,语气上扬,突出玩笑的感觉。5. 整首诗的诵读语速要稍慢,整体语气轻松,不用过于庄重。6. 每句的最后一个字读音稍拖长,符合七言绝句的诵读节奏。7. 诵读时要传递出朋友间闲聊的亲切感,不要读出说教的味道。8. 整体声调平和,符合禅诗冲淡的气质。
基础句式仿写指导
1. 可以仿写本诗前两句“景物+状态+评价”的句式。2. 先描写一个干净纯粹的景物状态,再写多余的事物显得违和。3. 例如可以写“湖面皎皎明如镜,著一飞絮也是多”。4. 也可以仿写本诗后两句先肯定再反问的调侃句式。5. 先肯定对方的某种状态,再反问对方还有某个小爱好。6. 例如可以写“你日常早就无闲事,如何还爱打游戏”。7. 仿写时不用刻意追求格律,只要句式逻辑一致即可。8. 可以用来给朋友发消息开玩笑,十分生动有趣。
核心名句写作应用
1. 核心名句“镜潭炯炯秋无底,著一纤云也是多”可以用来形容纯粹干净的状态。2. 比如写人的心性很纯粹的时候可以用这句话。3. 例如写作文时可以这样用:“老教授一辈子投身科研,心中像镜潭炯炯秋无底,著一纤云也是多,半分功利的杂念都没有。”4. 也可以用来形容景色的干净澄澈。5. 例如写秋日湖水的景色时可以直接引用这句话。6. 还可以用来形容某个环境没有杂质,十分纯粹。7. 这句话自带诗意,用在作文里可以提升文字的氛围感。8. 应用时不用额外解释,大部分读者都能理解其含义。
关联知识图谱
宋代禅门酬唱诗同体裁
1. 本诗属于宋代禅门酬唱诗的范畴。2. 这类诗歌是禅僧师友之间日常交流的常用载体。3. 内容多围绕禅修感悟、日常趣事展开,风格浅白自然。4. 往往充满禅门机趣,没有传统士大夫诗歌的晦涩感。5. 宋代禅门酬唱诗是宋代诗歌的重要组成部分,存世数量很大。6. 这类作品也为研究宋代佛教文化提供了重要的史料支撑。7. 除了释居简之外,宋代还有很多禅僧都擅长创作这类诗歌。8. 其通俗的风格也对后世的白话诗歌产生了一定的影响。

名句 CLASSIC LINES

镜潭炯炯秋无底,著一纤云也是多
该句以澄澈无云的秋潭比喻禅心空明的境界。

标签 TAGS

作者 POET

许棐 ?-1249
南宋江湖诗派诗人、隐士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语22 知识点
二期上线 · 敬请期待