赐状元文天祥以下

道久于心化未成,乐闻尔士对延英。

诚惟不息斯文著,治岂多端在力行。

华国以文由造理,事君务实勿沽名。

得贤功用真无敌,能为皇家立太平。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感勉励 · 期许
创作背景
宝祐四年殿试后御赐
本诗创作于南宋理宗宝祐四年(公元1256年)。当年文天祥以殿试第一的成绩考中状元,同批及第进士共601人,宋理宗在延英殿召对新科进士后,御制此诗赐予文天祥及所有新科进士,目的是勉励新晋官员践行儒家道统、务实理政。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于七言律诗体裁,是中国古典近体诗的核心品类之一。七言律诗定型于唐代中期,要求全诗共八句,每句七字,中间两联必须对仗,通篇符合平仄、押韵规则。该体裁在宋代得到进一步发展,创作技巧更趋成熟,是宋代官方文学创作的常用体裁之一。
情感 · 解读
本诗核心情感为南宋最高统治者对新科及第士子的认可与期许。一方面肯定了士子们的才学与对儒家道统的传承,另一方面明确要求士子入朝后务实力行、忠君报国,不要沽名钓誉,充分体现了统治者对人才的重视与对朝政治理的诉求。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
延英指宋代皇宫的延英殿,是皇帝召对官员的场所。斯文指代儒家文化与文治教化。力行指切实付诸行动。造理指探寻事物的本质规律。沽名指故意做作谋求虚名。太平指国家安定、百姓安居乐业的治理局面。这些字词都是宋代官方文书中的常用表达,含义直白易懂。
逐句白话释义
第一句说儒家的道义我心中铭记很久,但教化天下的成效还没有完全达成。第二句说我很高兴听到你们这些士子在延英殿的对答。第三句说只要诚意永不停歇,文治教化自然会彰显。第四句说治理国家不需要太多繁杂的方法,关键在于切实行动。第五句说用文化光耀国家要先探寻事物的根本道理。第六句说侍奉君主要务实,不要刻意谋求虚名。第七句说得到贤能人才的作用真的是无可匹敌。第八句说你们要能够为朝廷打造太平盛世。
核心主旨与内容概括
本诗是南宋皇帝宋理宗赐给新科状元文天祥及同榜进士的御制诗。全诗围绕对新科进士的勉励展开,先是表达了皇帝对士子才学的认可,接着提出了对新晋官员的要求,希望他们能够践行儒家道义,务实工作,不要沽名钓誉,最后点明了人才对于国家治理的重要性,期望他们能够辅佐朝廷,共同打造太平盛世。整首诗语言平实,态度恳切,充分体现了统治者对人才的重视。
跨学科 · 是什么
宋代殿试召对制度历史学
对应诗句是“乐闻尔士对延英”。文学表达是皇帝在延英殿听新科士子的对答,科学事实是宋代科举制度中,殿试结束后皇帝会在皇宫内的指定殿宇召对新科进士,尤其是会单独接见状元、榜眼、探花前三名,询问他们对朝政的看法,这是宋代科举的固定礼仪流程,目的是让皇帝直接考察人才的真实能力。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读本诗时要保持庄重沉稳的语气,符合皇家御制诗的正式风格。每句七字的停顿节奏为“二二三”式,比如“道久/于心/化未成”。首联语气平缓,体现帝王的沉稳气度;颔联和颈联语气坚定,突出要求的严肃性;尾联语气上扬,体现对士子的期许感。整体语速适中,不要过快,每联之间可以稍作停顿,突出诗歌的层次感。
句式仿写指导
本诗颔联和颈联采用了工整的对仗句式,仿写时可以参考“xxxx惟xxxxx,xxxx岂xxxxx”“xxxx以xxxxxxx,xxxx勿xxxxxxx”的结构。比如可以仿写表达学习态度的句子:“业惟不懈根基稳,学岂多浮在笃行”;也可以仿写表达工作态度的句子:“干事以真由守正,做人务实莫虚名”。仿写时要注意前后两句的词性相对、语义相关,保持句式的工整性。
名句写作应用指导
核心名句“得贤功用真无敌,能为皇家立太平”可以应用在涉及人才重要性的写作场景中。比如写关于人才招聘、干部选拔的文章时,可以用这句话引出人才对于组织发展的核心作用;写关于青年责任的文章时,可以用这句话表达青年人才要承担起建设国家的责任。示例:俗话说“得贤功用真无敌,能为皇家立太平”,无论是治理国家还是经营企业,选拔和培养优秀的人才都是实现长远发展的核心要务。
关联知识图谱
文天祥人物关联
文天祥是本诗的首要赐予对象,当时他刚考中状元,后来成为南宋著名的抗元英雄,是中国历史上爱国主义的代表人物。本诗是宋理宗对文天祥才学的直接认可,也是文天祥早期仕途起点的重要见证。
宝祐四年登科录历史关联|文献作品集
《宝祐四年登科录》是本次科举的官方记录文献,完整记载了当年所有及第进士的信息,包括文天祥的殿试对策原文,也收录了宋理宗的这首御赐诗,是研究本诗创作背景的核心原始文献。

名句 CLASSIC LINES

得贤功用真无敌,能为皇家立太平
该句直接点明了统治者选拔人才的核心目的。

标签 TAGS

作者 POET

宋理宗 1205年-1264年
南宋皇帝,存世有少量御制诗作

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待