成都赠别席夔

不值分流二江水,定应犹得且同行。

三千里外情人别,更被子规啼数声。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感惜别
创作背景
成都送别席夔
本诗为唐代诗人陆畅在成都送别友人席夔时所作,创作于唐宪宗元和年间,是诗人即兴创作的赠别作品,无生平相关冗余内容。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
属于近体诗体裁,起源于南朝,成熟于唐代,是古典诗歌中篇幅短小、表意凝练的典型体裁,历代均有大量经典作品传世。
情感 · 解读
核心情感为与挚友远行的不舍、分别的怅惘,借环境意象烘托离别伤情,情感真挚细腻,是古典送别诗的典型情感表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1. “不值”意思是若不是、如果没有。2. “分流二江水”指成都境内岷江分出的两条支流。3. “定应”是肯定会、必然会的意思。4. “犹得”指还能够、还可以。5. “且同行”指暂且一同赶路。6. “情人”在这里指感情深厚的友人,不是指恋人。7. “更被”意思是又加上、更何况还有。8. “子规”即杜鹃鸟,啼声凄切,常被用来烘托悲愁情绪。
逐句白话释义
1. 第一句的字面意思是如果没有在此处分流的两条江水。2. 指的是成都境内的岷江支流分隔了两人的行进路线。3. 第二句的意思是我们肯定还能暂且相伴一同赶路。4. 暗含了诗人希望多与友人相处片刻的不舍心情。5. 第三句的意思是我与情深意厚的友人要在这里分别。6. 你此去的目的地远在三千里之外,路途遥远。7. 第四句的意思是此时此刻又听到了子规鸟的啼叫声。8. 凄切的啼声让原本就浓重的离别愁绪又增添了几分。
全诗核心主旨
1. 本诗是唐代诗人陆畅创作的一首赠别诗。2. 创作地点是在四川成都。3. 送别对象是诗人的好友席夔。4. 全诗围绕两人分别的场景展开描写。5. 先借江水分流的意象点明两人不得不分别的现状。6. 再以路途遥远烘托分别的不舍。7. 最后用子规啼鸣的意象烘托离别的愁绪。8. 整体情感真挚自然,没有刻意雕琢的痕迹。
跨学科 · 是什么
岷江分流地理学
1. 成都位于岷江中游地带。2. 岷江流经成都时确实会分出多条支流。3. 这些支流是古代成都重要的水运通道。4. 不同的支流通往不同的方向。5. 诗人正是借江水分流的真实地理特征作比。6. 来暗指两人要走不同的道路,不得不分别。7. 这个意象的使用非常贴合创作地点的实际情况。8. 也让读者更容易感受到分别的无奈。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
1. 诵读本诗时整体语速要稍慢,语气要低沉柔和。2. 第一句的断句为“不值/分流/二江水”,重音放在“不值”二字上。3. 第二句的断句为“定应/犹得/且同行”,重音放在“犹得”二字上,带出惋惜的语气。4. 第三句的断句为“三千里外/情人别”,重音放在“三千里外”上,突出距离的遥远。5. 第四句的断句为“更被/子规/啼数声”,重音放在“更被”上,最后三个字语速放缓。6. 诵读的时候要带入诗人舍不得友人离开的怅惘情绪。7. 不要读得过于激昂,要体现出送别诗的婉转愁绪。8. 每句末尾的停顿时间可以稍长,留给听众情绪消化的空间。
基础句式仿写
1. 本诗的句式是先借一个常见的自然事物作比。2. 再点明自己想要表达的情感。3. 仿写的时候可以先找一个身边的常见意象。4. 比如路口的分叉路、飘落的树叶等都可以。5. 第一句可以写“若非路口分岔路”,对应本诗的第一句结构。6. 第二句写“定能同路再一程”,对应第二句的假设语气。7. 第三句点明要表达的核心事件,比如“百米之外同窗别”。8. 第四句再加一个烘托情绪的意象,比如“又闻蝉鸣三四声”。
名句日常写作应用
1. “三千里外情人别,更被子规啼数声”可以用在送别亲友的场景中。2. 当身边要好的朋友要去很远的地方工作、学习的时候可以引用。3. 用来表达自己舍不得对方离开的心情。4. 也可以用在写送别主题的作文开头或者结尾。5. 比如写送自己的好朋友去国外读书的作文。6. 可以在结尾处引用这句诗,烘托离别的情绪。7. 也可以在发送别相关的朋友圈的时候搭配使用。8. 让表达更加有文采,也更能体现出自己的不舍之情。
关联知识图谱
《送友人》(李白)同主题
1. 李白的《送友人》也是经典的送别题材诗作。2. 同样是借自然意象烘托离别愁绪。3. 两首诗的情感都是真挚婉转的,没有过于激烈的表达。4. 都用到了借景抒情的创作手法。5. 都是唐代送别诗中的代表性短篇作品。6. 核心情感都是与友人分别的不舍之情。7. 适合放在一起对比阅读,体会不同诗人的创作风格。8. 都适合作为送别主题的写作素材使用。

名句 CLASSIC LINES

三千里外情人别,更被子规啼数声
是本诗核心名句,以极写距离之远烘托离别之痛,叠加子规悲啼的意象放大愁绪。

标签 TAGS

作者 POET

陆畅 约公元820年前后在世,生卒年不详
中唐诗人、官员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待