博望侯墓

九译使车通,君王悦战锋。

争残四夷国,只在一枝筇。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感批判 · 讽刺
创作背景
怀古伤今
本诗具体创作年代无确切记载,依据题材可断为晚唐咏史怀古诗。晚唐时期国力衰微,边疆战事频仍,诗人借西汉博望侯张骞出使西域的历史典故,影射当时统治者的对外政策。诗中批判君王沉迷战功,与张骞凿空西域、沟通文化的初衷背道而驰。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗体裁为五言绝句,属于近体诗范畴。全诗共四句二十字,具有严格的格律要求,讲究平仄粘对与押韵规则。五言绝句篇幅短小精悍,要求以极简的语言构建深远的意境,是唐诗中极具代表性的体裁之一。
情感 · 解读
核心情感为对统治者穷兵黩武政策的尖锐讽刺与深刻批判。诗人通过对比张骞出使西域的和平外交初衷与后世君王的好战喜功,表达了对战争劳民伤财的忧虑。情感基调沉郁顿挫,在怀古中寄托了现实的政治讽喻。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
「九译」指语言经过多次辗转翻译,形容路途遥远、国家众多。「使车」指使者乘坐的车辆,代指外交活动。「战锋」指战争的锋芒,此处指君王对战争胜利的喜好。「四夷」是古代对周边少数民族的统称。「筇」是一种竹子,此处指张骞出使西域带回的竹杖。
逐句白话释义
经过多次翻译,使者的车辆终于通达了远方,君王却只对战争的锋芒感到喜悦。为了争夺那些残破的四夷之国,起因竟然只在于一根竹杖。诗句直白地叙述了外交开通后的战争后果,点明了争夺的微不足道。
核心主旨概括
这首诗通过描写张骞出使西域的历史故事,讽刺了君王好大喜功、穷兵黩武的行为。诗人认为,为了争夺边远的地方而发动战争,牺牲了无数生命,原因却微不足道。全诗表达了对战争的批判和对百姓疾苦的同情。
跨学科 · 是什么
历史学:张骞出使西域历史学
张骞是西汉时期著名的外交家,他曾两次出使西域,打通了汉朝通往西域的道路。这条道路后来被称为丝绸之路,促进了东西方经济文化的交流。诗中「九译」生动反映了当时语言不通、交流困难的实际情况。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读时应采用沉稳、凝重的语调。前两句「九译/使车/通,君王/悦/战锋」节奏稍快,体现历史的进程与君王的急切。后两句「争残/四夷/国,只在/一枝/筇」节奏放缓,重读「争残」与「一枝」,在强烈的对比中留下思考空间。
句式仿写指导
本诗运用了强烈的对比手法,将宏大的战争与微小的竹杖对照。仿写时可参考「大词小用」的技巧。例如:费尽一生心血,只为半张奖状;踏遍万水千山,只为一眼回眸。通过巨大的反差,突出行为的荒谬或情感的深挚。
写作应用场景
核心名句「争残四夷国,只在一枝筇」适用于讽刺那些得不偿失、因小失大的行为。在议论文写作中,可作为论据,批判盲目追求形式、忽略实质代价的现象。例如在谈论环保、资源浪费或盲目竞争等话题时,引用此句可增强文章的批判力度。
关联知识图谱
西汉外交家人物关联|历史关联
本诗咏叹对象为博望侯张骞,其生平事迹是全诗的历史背景。
古代贸易通道历史关联
张骞出使西域开辟了丝绸之路,诗中「九译使车通」即指此事。

名句 CLASSIC LINES

争残四夷国,只在一枝筇
此联为全诗核心名句,具有极强的艺术张力。诗句以极端的对比手法,将残酷的战争争夺与微不足道的竹杖并置。揭示了统治者争夺的所谓功业,往往只源于细枝末节的贪欲或借口,深刻讽刺了战争的荒谬与无谓。

标签 TAGS

作者 POET

张俞
北宋布衣诗人、隐士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待