别谢爱山 其二

君今拂衣去,我独枕书眠。

一片过林雨,数声当户蝉。

情长空有恨,吟苦不成篇。

后会知何日,西风老雁天。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感怅惘 · 惜别 · 期许 · 重逢
创作背景
南宋末年抗元途中辞别友人
本诗为南宋末年文天祥率军抗元途中,与友人谢爱山辞别时所作,创作时间约为宋恭帝德祐元年前后。此时南宋政权面临元军大举进攻,文人士大夫多面临家国破碎的人生抉择,谢爱山此时选择归隐,诗人作此二首诗为他送行。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言律诗,全篇共八句,每句五个字,符合近体诗的基本格律规范。五言律诗成熟于唐代,是宋代文人常用的抒情体裁,具有格律严谨、篇幅适中的艺术特点,适合抒写含蓄深沉的个人情绪。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是与挚友辞别时的不舍怅惘,以及乱世中孤身漂泊的寂寥感;第二层是对未来重逢的深切期许,暗含身处动荡时局中依然保有对友情的珍视与对未来的信念。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
拂衣是古代常见的文学表达,原本指提起衣襟的动作,后来代指毅然离开、归隐的状态,本诗中指友人辞别离去。枕书眠指枕着书籍入睡,是古代文人常见的生活状态,此处体现友人离去后诗人的寂寥感。过林雨指掠过山林的细雨,自带轻柔萧瑟的氛围。当户蝉指对着门户鸣叫的蝉声,夏秋时节的蝉鸣往往带有凄清的意味。吟苦指反复斟酌诗句,体现诗人此时心绪杂乱,难以顺畅创作。老雁天指秋季大雁南飞的时节,自带漂泊离别的伤感属性。
逐句白话释义
第一句写你现在整理行装毅然辞别离去。第二句写只剩下我独自一人,枕着书籍寂寥入眠。第三句写一片细雨掠过林间,带来清冷的气息。第四句写几声蝉鸣对着门户传来,更添凄清的氛围。第五句写情谊太深却只能别离,空有满腔怅惘遗憾。第六句写诗思苦涩杂乱,久久写不出完整的送行诗篇。第七句写不知道我们以后还要等到哪一天才能再次相见。第八句写此刻西风萧瑟,正是秋雁南飞的辽远秋天。
核心主旨与内容概括
本诗描写了诗人在乱世之中与挚友谢爱山辞别的场景,前两句点明离别的事件与友人离去后自己的寂寥状态。中间四句通过描写雨、蝉等景物,烘托离别时的凄清氛围,抒发自己心绪杂乱、不舍别离的怅惘情绪。末两句直接抒发对未来重逢的期许,将愁绪融入辽远的秋景之中,情感含蓄深沉。全诗没有华丽的辞藻,却真挚动人,充分体现了诗人对友情的珍视。
跨学科 · 是什么
蝉的鸣啼时节动物学
诗中出现的蝉鸣对应的是夏末秋初的时节,此时气温逐渐转凉,蝉的生命即将走到尽头,鸣叫声比盛夏更显凄切。古代文人很早就注意到蝉鸣的时节特征,常用蝉鸣来烘托悲秋、离别等伤感的情绪。蝉的成虫寿命只有2到4周左右,夏末秋初的蝉鸣也暗含着时光短暂、相聚难得的隐含意蕴。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗诵读时整体节奏要放缓,语气偏低沉柔和,体现送别诗的伤感基调。第一二句语速稍慢,“拂衣去”“枕书眠”处稍作停顿,突出二人不同的选择与别离的寂寥感。第三四句语气稍轻,“过林雨”“当户蝉”处重读,烘托凄清的氛围。第五六句语气加重,“空有恨”“不成篇”处稍作停顿,体现心绪的杂乱。第七句语速放缓,“知何日”处拖长音,突出对重逢的不确定感。第八句语气放辽远,“老雁天”处慢慢收束,留下余味。
句式仿写指导
本诗“一片过林雨,数声当户蝉”的写景句式非常适合仿写,结构是“数量词+景物+动作/方位”,上下句对仗工整,用意象叠加的方式烘托氛围。仿写时首先要确定想要烘托的情绪基调,比如伤感、闲适、喜悦等,然后选择两个对应的典型意象。比如烘托闲适的氛围可以写“半盏温茶气,一窗落竹声”,烘托喜悦的氛围可以写“几树迎春花,双飞绕檐燕”。仿写时要注意上下句的词性相对,意境统一,不要出现逻辑矛盾的内容。
名句写作应用
核心名句“后会知何日,西风老雁天”适合用在送别类的写作场景中,用来表达与亲友辞别时的不舍与对重逢的期许。比如毕业时给同学写留言可以用:“四年同窗相伴,今日你就要远赴异乡求学,后会知何日,西风老雁天,愿你前程似锦,我们来日方长。”比如和长辈辞别时可以写:“这次返乡探望您,短短几日就要返程,后会知何日,西风老雁天,您一定要保重身体,我会常回来看您。”使用时要注意对应秋季或者离别的场景,不要用在喜庆的场合中。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
两首诗都属于古典送别诗范畴,核心内容都是抒写与友人辞别时的情绪,都包含对友情的珍视与对未来的期许。《送杜少府之任蜀州》的情感更豁达开阔,本诗的情感更含蓄深沉,都是中国古代送别诗的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

后会知何日,西风老雁天
该句以景结情,将离别怅惘与重逢期许融入萧瑟的秋景之中。

标签 TAGS

作者 POET

文天祥 1236年-1283年
南宋政治家、军事家、爱国诗人、民族英雄

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待