悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪

剑外从军远,无家与寄衣。

散关三尺雪,回梦旧鸳机。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感思念 · 悼亡 · 羁旅
创作背景
大中九年赴东蜀任职途经大散关遇雪创作
大中五年(851)冬,李商隐在妻子王氏去世后,应东川节度使柳仲郢征召赴梓州幕府任职,途经大散关遇雪,触景生情而作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言绝句是中国古典近体诗体裁的一种,全诗共四句,每句由五个汉字构成,格律要求严谨,在唐代发展至成熟阶段,是古典诗歌中短小精悍的代表性体裁,该体裁兼具凝练抒情的艺术特征,适宜抒发瞬时性的细腻情感表达,历代均有大量经典作品传世。
情感 · 解读
全诗核心情感围绕对已故妻子的深切悼念与深切思念,同时兼具远赴异乡任职的孤苦寂寥之感,情感表达克制沉郁,情感层次清晰,历代主流解读无明显争议,是李商隐悼亡题材作品的典型情感特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
剑外指剑阁以南的蜀地区域,是唐代对四川地区的常用称呼。从军远指诗人远赴东川节度使幕府任职,路途十分遥远。无家指妻子已经去世,家中没有留守的亲人。寄衣指古代家人为远行的亲人寄送御寒衣物的习俗。散关即大散关,是古代川陕之间的交通要塞。鸳机指织锦机,这里指代诗人亡妻生前使用的织机,代指亡妻。这些字词都是理解本诗的基础内容,没有生僻的通假字或者古今异义情况。
逐句白话释义
第一句的意思是我远赴剑阁之外的蜀地军中任职,路途十分遥远。第二句的意思是妻子已经去世,没有家室亲人给我寄送御寒的衣物。第三句的意思是如今大散关下起了三尺厚的大雪,天气十分寒冷。第四句的意思是我在睡梦之中回到了家乡,看到妻子往日在织锦机前劳作的熟悉场景。释义全部采用直白的口语化表达,没有添加额外的文学修饰内容,完全贴合诗句的字面含义。
核心主旨与内容概括
本诗是诗人在悼念亡妻之后,远赴蜀地任职的途中创作的作品。诗人在行经大散关的时候遇到了大雪,天气寒冷,又没有亲人寄送寒衣,触发了对亡妻的深切思念之情。全诗篇幅短小,情感却十分真挚深沉,生动展现了诗人孤苦的羁旅境遇,以及对亡妻难以磨灭的深切怀念。内容没有复杂的情节,全部围绕眼前雪景和内心思念展开,情感表达十分克制却极具感染力。
跨学科 · 是什么
大散关地理特征地理学
大散关位于今天的陕西省宝鸡市西南方向,地处秦岭山脉的西段区域,是古代连接关中平原和四川盆地的重要交通通道。这里的海拔高度普遍在1500米以上,冬季气温较低,每年冬季都会出现多次降雪天气,积雪厚度普遍较大,符合诗句中描写的三尺雪的场景。该地理特征是该地区冬季的正常气候现象,没有特殊的夸张成分。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候整体语气要低沉舒缓,符合诗歌沉郁的情感基调。第一句剑外/从军/远,断句在剑外、从军之后,语气平缓,读出路途遥远的感觉。第二句无家/与/寄衣,断句在无家、与之后,语气放缓,读出孤苦的感觉。第三句散关/三尺雪,断句在散关之后,语气稍重,读出雪景的寒冷厚重感。第四句回梦/旧鸳机,断句在回梦之后,语气放轻放缓,读出梦境的缥缈和思念的深沉感。整体诵读速度不宜过快,每句之间可以有适当的停顿,充分传递出诗歌的情感。
基础句式仿写指导
本诗采用的是先写现实境遇,再写眼前景物,最后写内心情感的结构,仿写的时候可以参考这种结构。比如先交代自己的当前境遇,比如“外地求学久”,然后写自己的现状,比如“无人问暖身”,接着写眼前的景物,比如“檐下三更雨”,最后写内心的思念,比如“忽梦旧窗灯”。仿写的时候注意每句都是五个字,不需要严格遵守格律要求,只要符合先实后虚,先景后情的结构就可以。这种句式十分适合用来表达思念、孤独类的情感表达,日常写作的时候可以灵活调整内容适配不同的场景。
核心名句日常写作应用
核心名句“散关三尺雪,回梦旧鸳机”适合用在描写思念故去亲人的场景中。比如写春节的时候不能回家,想念已经去世的奶奶,就可以写“望着窗外飘落的大雪,我忽然想起李商隐的诗句‘散关三尺雪,回梦旧鸳机’,此刻我好像回到了小时候奶奶在灯下给我缝衣服的场景”。也可以用在描写异乡羁旅感到孤独的场景中,比如独自在外地工作遇到大雪天气,就可以引用这句诗表达自己的孤独和对家人的思念。应用的时候不需要改动诗句内容,直接引用就可以,能够很好地烘托情感氛围。
关联知识图谱
《夜雨寄北》同主题
《夜雨寄北》同样是李商隐创作的羁旅途中抒发思念之情的作品,创作背景同样是诗人在蜀地任职期间,情感基调同样是孤苦思念,和本诗的主题高度契合,都是李商隐抒情短诗的经典代表作品,适合放在一起对比阅读,能够更好地理解李商隐的抒情风格。

名句 CLASSIC LINES

散关三尺雪,回梦旧鸳机
该句以眼前实景与梦中虚景形成鲜明对照。

标签 TAGS

作者 POET

李商隐 约813年-858年
晚唐代表诗人,骈文家,存世诗歌约225首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待