熙宁以后享庙五首 送神用《兴安》。

钟鼓惟旅,笾豆孔时。

衎我祖宗,既右享之。

神亟来止,孝孙之喜。

神保聿归,孝孙之思。

基础信息 BASIC

体裁郊庙歌辞
情感肃穆
创作背景
熙宁变法
本诗作于北宋神宗熙宁年间(1068年-1077年),正值王安石变法时期。学界公认此时对礼乐制度进行了大规模整顿,重新修订了郊庙乐章。创作动因是为了配合皇家宗庙祭祀仪式的需要,取代旧有的乐章,以确立新的礼乐秩序。创作时间可考为熙宁年间朝廷更定庙乐之时,反映了北宋中期礼乐制度变革的历史事实。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
属于中国古代宫廷祭祀专用的乐府诗歌体裁,主要用于皇家宗庙祭祀、封禅等重大典礼。源流可追溯至先秦《诗经》中的颂诗,历经汉魏六朝的发展,至唐宋时期形成严格的礼乐规范。艺术定位上强调庄严肃穆、典雅平和,不以抒情写意为旨,而以歌功颂德、沟通人神为务。在历代文体地位中,郊庙歌辞是礼乐文化的重要载体,具有极高的政治与文化地位,是正史《乐志》的核心内容。
情感 · 解读
核心情感肌理表现为对祖宗神灵的无限崇敬与虔诚祭祀。情感层次分明,从仪式开始的庄重(钟鼓惟旅),到祭祀过程的愉悦(衎我祖宗),再到神灵降临的喜悦(孝孙之喜),最后是送神归去的眷恋与追思(孝孙之思)。历代主流解读共识认为,此类诗作体现了儒家'慎终追远'的孝道思想,情感表达克制而深沉,符合'乐而不淫,哀而不伤'的中和之美。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
旅:陈列、陈设。孔:甚,很,表示程度深。时:合乎时宜,适时。衎:快乐、安定,此处指使祖先快乐。右:通'佑',保佑、助祭。享:献祭,享用祭品。亟:急切、迅速。止:停留,降临。神保:对神灵的美称,指祖先的神灵。聿:语助词,无实义,用于句首或句中。思:思念、眷恋。
逐句白话释义
钟鼓乐器整齐陈列,笾豆祭器陈设得当。以此安乐我祖宗神灵,既蒙受保佑便献上祭享。神灵迅速降临止息,这是孝孙的喜悦之事。神灵安然归去,留下孝孙的深深思念。
核心主旨概括
本诗是一首宗庙祭祀的送神曲,记述了祭祀仪式的完整过程。从陈列礼器开始,到献祭祖先、神灵降临赐福,最后送神归去。全诗表达了子孙对祖先的虔诚敬意和无限追思,体现了古代宗法社会慎终追远的礼乐文化精神。
跨学科 · 是什么
宗庙礼制历史学
宋代宗庙祭祀制度沿袭古制并有所发展。钟鼓是重要的礼乐器,钟多用于祭祀开始与结束,鼓用于节制舞蹈节奏。笾是竹制的盛食器,豆是木制的盛肉器,二者是祭祀必备的礼器。'孔时'说明祭器的陈列必须符合时令与礼制规范,不能有丝毫差错,这反映了古代祭祀活动的严肃性与程序化特征。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为四言诗,诵读节奏为'二二'拍。例如:钟鼓/惟旅,笾豆/孔时。语气应庄重平稳,速度中等偏慢。前四句描写祭祀场面,语气庄严肃穆;后四句描写神灵降临与归去,语气转为虔诚深情。最后一句'孝孙之思'应读得缓慢深沉,表达留恋之情。
句式仿写指导
本诗采用四言句式,句式整齐,朗朗上口。仿写时可模仿其'名词+形容词/动词'的结构。例如:'琴瑟在御,莫不静好'(仿写前两句);'春风既至,万物生之'(仿写中间两句);'时光聿逝,游子之悲'(仿写最后两句)。注意保持句式的整齐与韵律的和谐。
写作应用场景
核心名句'神保聿归,孝孙之思'可用于描写祭祀、追思、怀念等主题的写作。应用场景包括:清明节祭祖散文、家谱序言写作、怀念亲人的记叙文。示例:'清明时节,站在祖先墓前,我不禁想起古人的诗句:神保聿归,孝孙之思。那份跨越时空的血脉深情,在这一刻变得格外清晰。'
关联知识图谱
《诗经·小雅·楚茨》同典故
本诗中的'神保'、'孝孙'、'笾豆'等词汇及祭祀描写手法均直接承袭自《诗经·小雅·楚茨》,后者是周代祭祀乐歌的代表作,本诗在体式与用词上对其有明显的模仿与继承。

名句 CLASSIC LINES

神保聿归,孝孙之思
核心名句原文为'神保聿归,孝孙之思'。文化影响力方面,此句精准捕捉了祭祀结束时送神归去、孝孙眷恋的典型心理,成为后世描写祭祀情感的典范。历代经典评价认为其用语典雅,情感真挚,深得《诗经》神韵。后世衍生应用中,常被用于宗庙祭祀、家谱序言等庄重场合,表达对祖先的追思与敬仰。

标签 TAGS

作者 POET

郊庙朝会歌辞

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待