新渠诗 其三

新渠之民,自淮及潭。

挈其妇姑,或走而颠。

王命赵侯,宥我新民。

无与王事,以讫七年。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 四言诗
情感感激
创作背景
熙宁变法流民问题
北宋神宗熙宁年间,王安石推行新法,部分措施在执行过程中加剧了百姓负担,导致流民问题严重。苏轼时任杭州通判,亲眼目睹流民惨状,作此组诗以记录当时的社会现实,既是对流民的同情,也是对朝政的委婉讽谏。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于先秦古体诗中的四言诗体裁,源自《诗经》体式,以四字句式为主,节奏短促有力,是汉代以前诗歌的主流形态。全诗语言古朴凝练,句式整齐划一,具有明显的颂雅风格,体现了早期诗歌重叙事、重教化的文体特征。
情感 · 解读
诗歌通过描写流民迁徙的艰辛与获赦后的安宁,表达了对统治者体恤民情、宽政爱民的感激之情。情感基调由初期的流离之苦转为后期的安居之乐,体现了百姓对仁政的渴望与赞颂,情感真挚质朴。

基础解读 READING

语文核心知识
妇姑
指妻子和母亲,或者是儿媳和婆婆。这里代指家中的女性亲属,表现了逃难时全家老小一起出动的情景。
宽恕、饶恕的意思。在这里指官府对逃难的流民进行赦免,不再追究他们逃亡的责任,允许他们定居。
全诗释义
新渠那里的百姓,从淮水一路逃荒到了潭水边。他们搀扶着家里的妇女老人,有的人跑得急了就摔倒在路边。君王下令给赵侯,要宽恕我们这些新来的百姓。不要让他们承担官府的差役,以此来度过七年的时光。
核心主旨
这首诗描写了百姓因为灾荒或者战乱逃难到新地方的辛苦过程,同时也表达了百姓对官府宽大处理、免除劳役的感激之情。诗人通过记录这件事,赞扬了统治者体恤百姓的仁德。
跨学科 · 是什么
流民现象
古代中国以农业为主,百姓通常被束缚在土地上。当发生严重自然灾害或战争时,百姓失去生计,被迫离开家乡流浪,成为流民。这是古代社会一个严重的社会问题。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
朗读时语速要平稳稍慢,体现出历史的厚重感。前四句读出流民逃难的艰辛和急促感,后四句语调转为庄重、舒缓,读出仁政带来的安宁与希望。
句式仿写
可以模仿“挈其妇姑,或走而颠”的句式,描写一个忙碌或慌乱的场景。例如:“负其行囊,或行而止。”(背着行囊,有的人走着走着停了下来。)
写作应用
在写作关于“宽容”、“仁爱”、“民生”等主题的作文时,可以引用“王命赵侯,宥我新民”作为论据,论证管理者应当体恤民情,用宽容和仁爱化解社会矛盾。
关联知识图谱
唐宋八大家同作者
苏轼是北宋著名文学家,位列唐宋八大家之一,其诗题材广阔,清新豪健。
诗经同体裁
本诗采用的四言句式是《诗经》的主要体式,体现了对传统诗歌形式的继承。

名句 CLASSIC LINES

王命赵侯,宥我新民
此二句直陈其事,记录了朝廷下令宽宥流民的历史事实,语言庄重典雅。作为全诗的核心,它不仅点明了施政者的仁德,更成为了后世研究北宋流民安置政策的重要文学佐证,具有极高的史料价值。

标签 TAGS

作者 POET

苏轼 1037-1101
北宋文学家、书画家、美食家,唐宋八大家之一,宋四家之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待