庚子初伏前一夕大雨

雨来夜早晚,梦断惊所向。

鼓鼙声后先,龙蛇势下上。

奈此老屋何,诗书果何当。

幸矣托皇州,高枕得无恙。

瑞物日纷纭,岂我独飘荡。

兴言反山楹,羸思辄以张。

疏泉到云根,松竹青益放。

胡不返柴车,于焉事郁怏。

平生知顾行,短发增惆怅。

明朝入初伏,金火两无恙。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感人生
月份六月
创作背景
元符三年京师遇雨
本诗创作于北宋元符三年(公元1100年,干支庚子)初伏前一日夜间,当时作者晁补之在汴京任著作佐郎,当夜汴京突降暴雨,作者即事有感创作此诗。创作当月恰逢宋哲宗去世、宋徽宗即位的政局变动节点,作品暗含对时局平稳的期许。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言古诗,全篇每句均为五字,不要求严格对仗、平仄与押韵规则,创作自由度较高。五言古诗起源于汉代民间歌谣,经魏晋文人发展后成为古典诗歌的核心体裁之一,历代均有大量经典作品传世,在古典诗歌史中拥有极高的文体地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含四个层次:一是深夜突逢暴雨的惊恐慌张,二是身居京师居所安稳的庆幸,三是对故乡田园归隐生活的向往,四是年华老去、仕途漂泊的怅惘。历代注家对本诗情感的解读基本达成共识,认为是晁补之典型的即事抒怀作品,情感真挚直白,层次丰富自然。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“鼓鼙”原指古代军队用的战鼓,这里用来形容暴雨的轰鸣声。“皇州”指当时的北宋都城汴京。“山楹”指山中的房屋,代指作者的故乡居所。“柴车”是简陋的无装饰车,古代隐士出行多乘坐柴车,这里代指归隐的选择。“金火”是传统五行概念,金对应秋季、庚日,火对应夏季暑气,这里代指天气与时节。“初伏”是三伏的第一阶段,是一年中最热的时段开端。所有字词的释义均贴合诗句语境,没有生僻引申义,符合大众通识认知。
逐句白话释义
暴雨在深夜降临,我从睡梦中惊醒,不知道发生了什么。雨水的轰鸣声像战鼓一样前后相继,倾泻的水势像龙蛇一样上下翻腾。我家的老旧屋子怎么抵挡得住这样的大雨,我的诗书又该放到哪里才安全。幸好我住在京城,还能安心躺着不用担心出事。这些天吉祥的征兆不断出现,为什么只有我还在异乡漂泊。一想到故乡山中的居所,我羸弱的愁思就不受控制地蔓延。故乡的清泉流到山的最深处,松树竹子长得更加青翠茂盛。我为什么不驾车返回故乡呢,要在这里闷闷不乐地待着。我这一生一直注意自己的言行操守,现在头发短了还白了,更添了许多惆怅。明天就到初伏了,时节和天气都能平平安安就好。
核心主旨与内容概括
本诗围绕初伏前夜突降暴雨的事件展开描写,先写暴雨来袭的骇人声势,再写自己担心老屋和诗书的慌乱心情,接着写自己在京城的安稳和对故乡的思念,最后抒发了想要归隐的想法和对时节平安的期许。全诗完全按照事件发生和情感流动的顺序写作,内容直白易懂,情感真实自然,没有晦涩的用典和修饰,读者很容易就能感受到作者当时的心情。
跨学科 · 是什么
初伏节气规则天文学
初伏是三伏的第一个阶段,属于中国传统二十四节气衍生的杂节气,计算规则是夏至之后的第三个庚日进入初伏,时长固定为10天。初伏阶段北半球接收的太阳辐射量达到峰值,是一年中气温最高、湿度最大的时段开端,民间有“头伏饺子二伏面”的饮食习俗。初伏的日期推算兼顾了太阳运行周期和传统干支历法,是中国古代劳动人民智慧的结晶。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体节奏要偏平缓,开头两句语速稍快,读出突然被暴雨惊醒的慌乱感。描写雨势的两句语气要加重,读出暴雨的磅礴气势。中间描写思乡的部分语速放慢,语气放柔,带出怅惘的情绪。尾联语气放缓,读出内心的期许感。每句五言的断句为“二三”节奏,比如“雨来/夜早晚,梦断/惊所向”,不要读破句。
句式仿写指导
本诗“鼓鼙声后先,龙蛇势下上”两句用了比喻修辞,先用人们熟悉的事物具象化抽象的自然现象,是非常经典的写景句式。仿写时可以先选取要描写的自然现象,再找两个符合其特征的常见具象事物,组合成对称的五言句式。比如描写大雪可以写“鹅毛势翻飞,棉絮声簌簌”,既贴合大雪的形态,又符合句式结构。
名句写作应用
核心名句“明朝入初伏,金火两无恙”适合用在描写入伏时节的散文、日常随笔、节日祝福文案中,既可以表达对天气平稳的期许,也可以延伸为对生活安定的美好祝愿。比如入伏时节发朋友圈可以写“连续下了一周的雨终于停了,真是‘明朝入初伏,金火两无恙’,希望接下来的夏天都顺顺利利的”,自然贴切又有文化底蕴。

名句 CLASSIC LINES

明朝入初伏,金火两无恙
本诗核心名句为尾联“明朝入初伏,金火两无恙”,既直接点出创作时间节点,又暗含对天气平稳、时局安定的双重期许。

标签 TAGS

作者 POET

晁说之 1059年-1129年
宋代文人、官员,晁氏文学家族成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待