与刘邦直

梦魂南北昧平生,邂逅相逢意已倾。

楚国山川千叠远,隋堤烟雨一帆轻。

我无健笔翻三峡,君有长才肃五兵。

同是行人更分首,不堪风树作秋声。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感喜悦 · 惜别 · 羁旅
创作背景
崇宁二年贬谪宜州途中作
本诗作于北宋徽宗崇宁二年(1103年),黄庭坚因党争被贬宜州(今广西宜山)赴任途中,偶遇素未相识的友人刘邦直,短暂相逢后随即分别,因作此诗相赠,是其晚年代表作之一。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝,成熟于唐代,宋代进一步发展出重炼字、重用典的风格特征,是历代文人创作的主流诗体之一。
情感 · 解读
本诗核心情感分为四层:一是偶遇素未谋面的知音的意外欣喜,二是对友人才干的由衷赞赏,三是同属贬谪行旅之人的共情慨叹,四是短暂相逢后即刻别离的萧瑟怅惘,情感层次清晰真挚。

基础解读 READING

语文核心知识
昧平生、邂逅、翻三峡、肃五兵、分首
“昧平生”指此前从未见面、不了解彼此生平。“邂逅”指没有约定的偶然相逢,出乎预料的偶遇。“翻三峡”化用李白写三峡的诗句,指代笔力雄健如同三峡江水奔涌。“肃五兵”指整肃五种兵器,这里代指人有干练的理政才能,可安定一方。“分首”就是别离、分手,是古代诗词中常用的离别指代。这些字词都是宋代诗词常用书面语,没有生僻通假字,也无古今异义偏差,读者可直接结合语境理解。
逐句白话释义
第一句:你我梦魂漂泊南北,此前从来不曾相识了解。第二句:偶然在路上相逢,我对你的才华人品已经倾心相惜。第三句:楚地的山川层峦叠嶂,绵延向千里之外的远方。第四句:隋堤之上烟雨朦胧,一艘行船趁着风势轻快前行。第五句:我没有刚健的笔力,能写出像三峡江水奔涌般的诗文。第六句:你有过人的才干,能够处理繁杂的政务安定一方。第七句:我们同是漂泊在外的行路人,如今却又要马上分别。第八句:风刮过树木响起秋天的萧瑟声音,这般景象实在让人难以承受。
核心主旨与内容概括
这首诗是北宋诗人黄庭坚的赠别作品,创作于他被贬谪到南方的路途当中。诗人偶然遇到了此前不曾相识的友人刘邦直,短暂交流后十分欣赏对方的才学。但两人都是赶路的行旅之人,相逢之后马上就要各自踏上路途,因此诗人写下这首诗相赠。全诗既有遇到知音的欣喜情绪,也有同病相怜的漂泊之感,更包含着临别时的不舍与怅惘。整体情感真挚自然,写景生动传神,是黄庭坚赠别诗的代表作品之一。
跨学科 · 是什么
隋堤地理学
隋堤是隋炀帝时期开凿汴河时修筑的河堤,主要分布在今天的河南、安徽、江苏三省境内。汴河是隋唐大运河的核心段落,是唐宋时期南北交通的重要水路通道。宋代时隋堤两岸种植了大量的柳树,春夏时节烟雨朦胧的景色十分优美,是当时文人行旅途中常见的景观。黄庭坚路过的这段隋堤位于楚地境内,也就是今天的安徽、湖北交界的江淮流域,这里地势平坦,河网密布,春秋季节多阴雨天气,很容易形成烟雨朦胧的景观。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要舒缓,语速不要太快。首联前半句要带一点漂泊的茫然感,后半句语气要上扬,体现出相逢的惊喜。颔联是写景句,诵读时节奏要舒展,读出画面的开阔感。颈联前半句语气要略带自谦,后半句语气要上扬,体现出对友人的赞赏。尾联整体语气要低沉,读出离别时的怅惘情绪,最后一句语速放缓,余音稍长。
基础句式仿写指导
这首诗的颔联“楚国山川千叠远,隋堤烟雨一帆轻”是典型的写景对仗句,仿写时可以先确定两个对应的地名或者场景。前半句写开阔的远景,后半句写近处的具体景物,形成远近结合的画面感。比如可以仿写为“秦岭云横千峰秀,渭水风柔一舟闲”,前半句写秦岭的壮阔远景,后半句写渭水的近景,符合对仗的要求,也有画面层次。仿写时要注意上下句的词性对应,名词对名词,形容词对形容词,数量词对数量词。
名句日常写作应用
“楚国山川千叠远,隋堤烟雨一帆轻”这句可以用在描写江南或者江淮地区行旅景色的作文当中。比如写自己乘船沿着京杭大运河旅行的时候,就可以引用这句诗来形容两岸的景色,烘托出行旅时轻松舒畅的心情。也可以用在送别朋友的信件或者赠言当中,表达对朋友前路一帆风顺的美好祝愿。使用的时候要注意场景符合江南水乡、行旅、送别这些相关的主题,不要用在和景色无关的内容里。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
两首都是古典赠别诗的经典代表,都采用了写景与抒情结合的创作手法,都包含着对友人的美好祝愿,流传度极高。

名句 CLASSIC LINES

楚国山川千叠远,隋堤烟雨一帆轻
本句是黄庭坚写景名句,以壮阔辽远的楚地山川搭配朦胧柔美的隋堤烟雨,将行旅漂泊感融于写景之中,意象疏朗开阔,后世常被用于形容江淮行旅景色,也常作为山水画题跋使用。

标签 TAGS

作者 POET

胡直孺 ?-1131
宋代官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待