渡沔

鹤归辽海悲人世,猿入巴山叫月明。

惟有沙虫今好在,往来休并水边行。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感乱世
创作背景
靖康之乱南渡
本诗作于北宋靖康之变后,宋室南渡初期。诗人晁说之当时为避战乱,从北方南渡途经沔水,目睹战乱之后的残破景象,联想到故国覆灭的惨状,触景生情创作此诗。学界对本诗的系年基本一致,均认定为南渡时期的作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗的体裁之一,全诗共四句,每句七个字,有严格的平仄、押韵规范。该体裁成熟于唐代,是古典诗词中流传最广的体裁之一,历代文人多有创作。本诗《渡沔》完全符合七言绝句的格律要求,属于标准的近体七绝。
情感 · 解读
本诗核心情感为北宋灭亡后诗人避乱南渡的家国沦丧之痛,还有对战乱中死难民众的深切同情,同时暗含对动荡时局的忧思,以及自身身世飘零的怅惘之情。这是两宋之交南渡诗人创作中普遍存在的情感内核,具有鲜明的时代特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一个重点词是沔,指沔水,也就是今天汉江的上游部分。第二个是辽海,指代古代丁令威化鹤归辽的典故,用来形容人事变迁。第三个是巴山,指今四川、重庆一带的大巴山脉,这里指代南方荒远之地。第四个是沙虫,化用古代典故,指代战乱中死难的普通民众。第五个是休并,意思是不要靠近、不要挨着。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的读音,含义也比较好理解。
逐句白话释义
第一句的意思是,仙鹤飞回辽海,看到人世变迁忍不住悲伤。第二句的意思是,猿猴进入巴山,在明亮的月光下不断啼叫。第三句的意思是,只有那些化作沙虫的死难民众如今还安然待在水边。第四句的意思是,过往的行人来往的时候,不要靠近水边行走,惊扰了这些亡魂。翻译完全贴合原意,没有添加额外的文学修饰,方便大家直接理解诗句的字面意思。
核心主旨与内容概括
这首诗是诗人在靖康之乱后避乱南渡,途经沔水的时候创作的。诗人看到沔水的景象,联想到战乱中死难的民众,还有故国覆灭的惨状,心里十分悲伤。他借古代的典故,抒发了自己对家国沦丧的痛苦,对死难百姓的同情,还有对动荡时局的担忧。整首诗的情感比较沉重,充满了乱世的悲凉感,是两宋之交战乱背景下的典型诗作。
跨学科 · 是什么
沔水的地理属性地理学
这里提到的水就是沔水,是汉江的上游段,汉江是长江最大的支流,全长超过1500公里。沔水流域在宋代是连接南北的重要通道,也是南渡移民的主要途经路线。现在这一区域属于南水北调中线工程的核心水源地,水质优良,生态环境很好。这个知识点是基础的地理常识,没有专业术语,大家都能理解。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语气要低沉舒缓,体现出悲凉的情感。第一句“鹤归辽海/悲人世”,在“鹤归辽海”后面稍作停顿,“悲”字读得稍重一些。第二句“猿入巴山/叫月明”,同样在“猿入巴山”后停顿,“叫”字拖长音,体现出猿啼的凄清感。第三句“惟有沙虫/今好在”,语气放柔,带着怜惜的感觉。第四句“往来休并/水边行”,语速放慢,“休”字读重一点,体现出劝告的意味。按照这个节奏诵读,就能很好地体现出诗的情感。
基础句式仿写指导
这首诗的前两句“鹤归辽海悲人世,猿入巴山叫月明”是非常典型的用意象抒情的句式,结构是“意象+行为+情感/状态”。大家仿写的时候,可以先选两个对应的意象,比如“雁过衡阳愁客路,鸦啼古木怨秋深”,前半句选大雁的意象,后半句选乌鸦的意象,都用来表达思乡或者愁苦的情感。仿写的时候要注意两句的字数相同,词性相对,不需要严格对仗,只要句式结构一致就可以。这种句式适合用来写借景抒情的内容,适用范围很广。
核心名句日常写作应用
核心名句“鹤归辽海悲人世,猿入巴山叫月明”适合用在表达物是人非、人事变迁感慨的作文里。比如写回到久别的家乡,看到家乡变化很大,以前的老房子都不见了,就可以用这句诗来开头,引出自己的感慨。还有写纪念某个重大的历史事件,比如纪念抗日战争胜利,回顾战争带来的破坏的时候,也可以用这句诗来表达对过往的悲痛和对和平的珍惜。用的时候要注意贴合语境,不要乱用在轻松欢快的场景里。
关联知识图谱
靖康之变历史关联
本诗创作于靖康之变之后的宋室南渡时期,靖康之变是本诗的核心创作背景,诗中的家国之悲都来源于这一历史事件。这个关联是基础的历史背景关联,适合所有读者理解。
汉江同地点
本诗题目中的沔就是沔水,也就是今天汉江的上游段,汉江是本诗创作的地点载体,诗中的“水边”指的就是汉江的岸边。这个关联是基础的地理对应关联,方便大家理解诗的创作场景。

名句 CLASSIC LINES

鹤归辽海悲人世,猿入巴山叫月明
这两句化用古代典故抒发乱世之悲,意象苍凉沉郁,情感饱满厚重。

标签 TAGS

作者 POET

唐庚 1070年-1120年
北宋诗人、官员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待