送翁县丞赴部 其一

不谓张罗地,时能问字过。

欲为衰朽托,将奈别离何。

比歳开三馆,君才中十科。

待平澶卫了,加思颂元和。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感期许 · 送别
创作背景
南北宋之交送别创作
本诗为南北宋之交诗人晁说之创作,当时黄河流域澶州、卫州一带仍处于宋金战事拉锯状态,朝廷广开人才选拔通道,友人翁县丞赴吏部等候铨选调任,诗人于闲居之地作此组诗送别。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合唐代以来成熟的近体格律规范。五言律诗是古典诗歌中应用极为广泛的体裁,长于抒情与叙事结合,适合赠别、寄怀等主题创作。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对友人常来探望自己的感念,二是临别之际的不舍惜别之情,三是对友人才干的充分肯定,以及对时局平定、国家中兴的深切期盼,情感厚重真挚,无浮夸修饰。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“张罗地”指门可罗雀、访客稀少的闲居偏僻之地。“问字”是拜访请教知识的文雅说法,源自汉代学者扬雄的典故。“比歳”是近年的意思,“歳”是“岁”的异体字。“三馆”是宋代中央的藏书、修史、储才机构。“十科”是宋代选拔人才的十个科目。“澶卫”指澶州、卫州,在今河南北部一带。“元和”是唐代唐宪宗的年号,历史上称这段时期为“元和中兴”。
逐句白话释义
第一句说我没料到在这访客稀少的偏僻闲居之地,第二句说还能时常有你过来请教问题、探望我。第三句说我本来还想着年老之后能依托你照顾,第四句说眼下却要面对和你别离的无奈场景。第五句说近年朝廷重新开设了三馆招揽人才,第六句说你的才干完全符合十科选拔的标准。第七句说等到澶州、卫州一带的战乱完全平定之后,第八句说我们再一起想着赞颂像唐代元和年间那样的太平盛世。
核心主旨与内容概括
这是一首赠别友人的诗作,诗人先写自己闲居之时友人常来探望的情谊,再写面对别离的不舍情绪,接着夸赞友人的才干符合朝廷的选才要求,最后把友人的仕途发展和国家平定战乱、实现中兴的期盼结合起来,既表达了对友人的美好祝愿,也抒发了诗人心系国家时局的家国情怀。整首诗语言朴实,情感真挚,没有华丽的修饰,却有着开阔的格局。
跨学科 · 是什么
宋代三馆制度历史学
三馆是宋代中央的官方文化机构,分别是昭文馆、史馆、集贤院,主要承担藏书、修撰国史、储备优秀人才的职能,是宋代文官体系中高级官员的重要储备通道,进入三馆任职是当时文人的重要追求。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体节奏要平缓沉实,前两联语速稍慢,读出感念和不舍的情绪。第一句“不谓/张罗地”在“不谓”后稍作停顿,第二句“时能/问字过”在“时能”后停顿。第三句“欲为/衰朽托”语调稍沉,第四句“将奈/别离何”带出轻微的叹息感。后两联语速可以稍明快一些,“比歳/开三馆,君才/中十科”读出赞许的语气,最后两句“待平/澶卫了,加思/颂元和”语调上扬,读出期许感。
句式仿写指导
本诗的“待平XX了,加思颂XX”句式非常适合用来写表达期盼类的内容,仿写时前半句填自己期盼实现的具体事件,后半句填事件实现后要做的事。比如写期盼疫情结束可以写“待清疫霾了,相约赏春和”,写期盼学业有成可以写“待登金榜了,回乡谢师恩”,写期盼家人团聚可以写“待归故园了,围炉话家常”。仿写时要注意前后两句的逻辑关联,保持五字句式的工整性。
名句写作应用
“比歳开三馆,君才中十科”这两句可以用在夸赞他人才干符合选拔要求的场景,比如给同事写晋升贺卡、给晚辈写高考祝福时都可以引用,表达对对方能力的认可。“待平澶卫了,加思颂元和”这两句可以用在表达对时局、对事件发展的美好期盼的写作中,比如写抗疫主题的文章、写家国主题的作文时都可以引用,用来抒发对未来太平盛世的期盼之情,提升文章的文化底蕴。
关联知识图谱
扬雄问字同典故
本诗中“问字”典故源自汉代学者扬雄的事迹,扬雄精通文字学,当时很多学者专门到他家里请教文字相关的知识,后世就用“问字”作为拜访请教知识的文雅表述。
元和中兴历史关联
本诗中“元和”指唐代唐宪宗统治时期的“元和中兴”,当时唐宪宗平定了藩镇割据,国家恢复了暂时的统一安定,后世常用来代指国家由乱转治的太平盛世,本诗用这个典故表达对宋代实现中兴的期盼。

名句 CLASSIC LINES

比歳开三馆,君才中十科。待平澶卫了,加思颂元和
这四句是本诗核心名句,前两句肯定友人才干契合朝廷选才标准,后两句将个人仕途发展与国家时局绑定,突破了传统赠别诗只谈个人际遇的局限,格局开阔,情感沉挚,是宋代赠别诗中的优秀作品。

标签 TAGS

作者 POET

韩驹 1080年-1135年
北宋末至南宋初官员、江西诗派代表诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待