题慈云寺僧院

帝城深处寺,栖殿压秋江。

红叶去寒树,碧峰来晓窗。

烟霞生净土,苔藓上高幢。

欲问吾师语,心猿不肯降。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感抒怀 · 禅理
创作背景
长安游寺题壁
本诗为诗人游览长安慈云寺时即景题壁之作,学界普遍推定创作于中唐诗人任职长安期间,具体创作年份无明确出土文献佐证,无其他创作动因争议。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,是唐代成熟的近体诗体裁。全篇共八句四十字,每句五字,中间两联严格对仗,符合近体诗格律规范。五言律诗在初唐定型,盛唐至中唐发展至巅峰,是唐代文人常用的写景抒怀体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层:一是对慈云寺清幽绝尘的秋日景致的喜爱与赞叹,二是向往佛教禅寂清净境界,却又难以驯服自身尘俗躁动思绪的怅惘与坦诚。情感表达含蓄克制,符合中唐写景抒怀诗的典型特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
本诗重点字词多结合佛教文化与景物描写属性。“栖殿”指寺院中高耸仿佛栖于高处的殿宇。“秋江”指秋季澄澈的江河,此处指代长安周边的渭水。“净土”是佛教术语,指清净无垢的佛国境界。“高幢”指寺院中竖立的刻有佛经的经幢,用于祈福。“心猿”是佛教常用比喻,指人躁动不安的尘俗思绪。“降”此处读作xiáng,意为降服、安定。理解这些字词可准确把握全诗内容与情感内核。
逐句白话释义
首句写帝王都城的深处藏着一座幽静的寺院。第二句写寺院高耸的殿宇仿佛压在秋日的江面上。第三句写红色的叶子从带着寒意的树上飘落下来。第四句写青绿色的山峰仿佛主动凑到了清晨的窗户前。第五句写烟霞在清净的寺院中缓缓升起。第六句写苔藓慢慢爬上了高高的经幢。第七句写我想要向寺里的高僧请教修行的道理。第八句写我躁动的尘心却怎么也不肯安定下来。全篇释义无文学化修饰,忠实原文表意。
核心主旨概括
本诗围绕游览长安慈云寺的所见所感展开。先点明寺院的位置与外观,再铺陈寺院秋日清晨的独特景致,最后落脚到自身的禅意感悟。全诗既写出了慈云寺远离尘嚣的清幽氛围,也坦诚表达了诗人向往禅寂却无法放下尘念的真实心态。内容层次清晰,情感表达真挚自然,是唐代寺院题壁诗的典型作品。
跨学科 · 是什么
唐代长安慈云寺地理特征地理学
慈云寺地处唐代长安城的南部高地,海拔比周边区域高出20米左右。站在寺院的高殿上,可清晰看到北侧的渭水与南侧的秦岭山脉。唐代长安城周边的渭水秋季水量稳定,水面澄澈,符合诗句中“秋江”的描写。寺院选址符合唐代佛教寺院多择高地修建的普遍规律。这种地理优势也为诗人提供了开阔的观景视野,催生了诗句的创作。相关地理特征可通过《唐两京城坊考》的记载得到佐证。如今该区域仍保留有唐代寺院遗址的考古线索。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
本诗诵读时整体语速要放缓,语气要舒缓轻柔,契合寺院清幽的氛围。首联“帝城/深处/寺,栖殿/压/秋江”,“压”字适当重读,突出殿宇的高耸感。颔联“红叶/去/寒树,碧峰/来/晓窗”,节奏明快,读出画面的流动感。颈联“烟霞/生/净土,苔藓/上/高幢”,语速放慢,读出静谧的氛围。尾联“欲问/吾师/语,心猿/不肯/降”,最后三字语气略带怅惘,贴合诗人的情绪。诵读时注意停顿的节奏感,不要破坏诗句的韵律。
句式仿写指导
本诗颔联“红叶去寒树,碧峰来晓窗”是典型的对偶写景句,仿写时可遵循“景物+动态+环境载体”的结构。首先选取两个具有对应关系的自然景物,比如“流云”对“归鸟”。然后搭配对应的动态动词,比如“过”对“入”。最后搭配对应的环境载体,比如“苍山”对“晚檐”。组合起来就可以得到“流云过苍山,归鸟入晚檐”的仿写句。仿写时要注意两句的词性对应、意境统一,符合对偶的基本要求。日常可以多观察自然景物,积累意象素材提升仿写能力。
名句应用指导
核心名句“红叶去寒树,碧峰来晓窗”可用于多种日常写作场景。可以用来描写秋日登山住民宿时见到的晨景,比如“清晨推窗,竟意外见到‘红叶去寒树,碧峰来晓窗’的景致,连日的疲惫瞬间消散”。也可以用来描写秋季山居的清幽氛围,或者作为秋景类作文的开篇句。还可以用于表达远离城市喧嚣时的放松心境。应用时要注意贴合秋日、清幽、观景这几个核心语境,不要强行套用在不符合的场景中。
关联知识图谱
《题破山寺后禅院》常建同主题
两首诗均为唐代寺院题咏类作品,均以寺院清幽景致为描写对象,寄寓禅意感悟。两首诗的核心情感都包含对远离尘嚣的清净境界的向往。均是唐代寺院写景诗的代表性作品。
唐代佛教文化背景关联
本诗创作于唐代佛教鼎盛时期,寺院文化、士大夫游寺习俗都是唐代佛教文化的重要组成部分。诗中的“净土”“心猿”“高幢”等元素都来自佛教文化体系。

名句 CLASSIC LINES

红叶去寒树,碧峰来晓窗
本句为全诗核心名句,以动静结合的对偶手法描摹秋日寺院晨景,画面感极强,历代诗评均对其炼字造诣评价极高,后世常被用于山水画题跋、秋景类散文创作中,文化传播度较高。

标签 TAGS

作者 POET

李山甫

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待