恭进郊祀庆成诗五首 其三

百执称元祀,君王服大裘。

祥光将盛布,雨意倏前收。

月白明雕俎,霜寒肃缀旒。

欲知天意格,肸蚃荷神休。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感感激
创作背景
南宋乾道六年郊祀庆成
本诗创作于南宋孝宗乾道六年(1170年)十一月,当时孝宗皇帝亲赴临安南郊圜丘举行祭天大典,仪式圆满完成后大赦天下、群臣进秩。时任中书舍人的周必大创作五首组诗进献朝贺,本诗为组诗第三首,直接对应此次郊祀事件。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,是中国古典近体诗的典型形制。每句五字,全诗八句,格律严谨,押韵规范。应制诗是古代臣僚为朝贺或奉帝王旨意创作的诗歌,核心功能为礼仪颂祝。这类诗歌在唐宋时期十分盛行,是官方礼仪文化的重要文学载体,兼具文学价值与史料价值。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层层次,第一层是对帝王亲自主持郊祀、秉持诚敬之心的称颂,第二层是对上天显现祥瑞、赐福家国的感念,第三层是对社稷安宁、国运昌隆的美好祈愿。整体情感庄重端方,符合官方礼仪文学的表达规范,无过度浮夸修饰。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
本次标注的是本诗涉及的核心疑难字词。元祀指古代国家举行的最高等级祭祀活动,此处特指郊祀祭天大礼。大裘是帝王祭天时专门穿着的黑羔皮礼服,是祭祀礼服中等级最高的形制。雕俎指雕刻有精美纹饰的祭祀用盛器,专门用来盛放祭祀供品。缀旒指帝王冠冕前后悬挂的玉串,是古代帝王身份的标志性配饰。肸蚃是古代专门用来描述神灵感应、福泽传递的专用词汇。这些字词都与古代祭祀礼仪密切相关,准确理解才能读懂诗歌核心内容。
逐句白话释义
百官都在称颂这场最高等级的祭天大礼,君王穿着专门用于祭天的大裘礼服。祥瑞的光芒正要向四面八方广泛播散,原本快要下雨的征兆突然就提前消散了。皎洁的月光洒下来,照亮了雕刻着精美花纹的祭祀礼器。清冷的霜气弥漫在空气中,帝王冠冕上的玉串垂得整整齐齐,显得格外肃穆。要知道上天已经被人们的诚心所感应,我们正承受着神灵赐予的美好福泽。整体释义采用直白的表述方式,没有添加额外的文学修饰内容。
核心主旨与内容概括
本诗是南宋臣僚周必大进献给皇帝的郊祀庆成组诗中的第三首。诗歌围绕帝王举行郊祀祭天大礼的全过程展开描写,首先点明祭祀的高规格与帝王的诚敬态度,接着描写祭祀前天象转吉的祥瑞征兆,再刻画祭祀现场肃穆庄严的氛围,最后点明上天被诚心感应、赐福于国家的核心结论。全诗整体基调庄重肃穆,充满了对祭祀圆满成功的庆贺,以及对国家平顺、国运昌隆的美好祝愿。
跨学科 · 是什么
古代郊祀制度历史学
本诗描写的郊祀是古代中国官方最高等级的祭祀礼仪。按照古代礼制,郊祀由帝王亲自主持,在都城南郊的圜丘举行,专门用来祭祀上天,祈求风调雨顺、国泰民安。宋代的郊祀制度十分完善,每三年举行一次,仪式流程有严格的规范,是国家最重要的礼仪活动之一。这类祭祀活动被视为国家政治生活中的大事,参与的官员都要严格遵守礼仪规定。祭祀成功后,臣僚往往会进献诗文书画表示庆贺,是当时的官方惯例。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时要采用庄重平缓的语调,整体节奏要慢,体现祭祀仪式的肃穆感。首联两句要重读“元祀”“大裘”两个词,突出祭祀的高规格属性。颔联“倏前收”三个字可以稍作停顿,体现天象转吉的惊喜感。颈联要读得平稳肃穆,突出祭祀现场的庄严氛围。尾联要读得厚重诚挚,体现感念神恩的郑重态度。全诗整体不需要过于激昂的情绪,要保持端正庄重的语气,符合应制颂贺诗的基本基调。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联“祥光将盛布,雨意倏前收”的转折句式,用来描写重大活动前的美好征兆。仿写时先写即将出现的美好场景,再写此前的不利状况突然消散,形成前后的对比效果。比如可以仿写为“欢声将四起,阴云倏前收”,用来描写活动开场前的顺利状况。仿写时要注意句式对称,前后内容有明显的转折关联,符合对偶的基本要求。日常写作中多练习这类句式,可以提升场景描写的感染力。
名句写作应用
核心名句“祥光将盛布,雨意倏前收”可以用在描写重大活动顺利举办的场景中。比如学校举办运动会,当天原本要下雨,结果活动开始前雨停了,就可以用这句诗来形容祥瑞的征兆。也可以用在项目启动、活动开幕等场合,用来烘托万事顺遂的美好氛围。这句诗自带庄重的正式感,适合用在比较正式的书面写作或者公开发言场合,能够提升表达的文化底蕴。
关联知识图谱
古代郊祀制度历史关联
本诗描写的郊祀庆成内容以古代郊祀制度为核心背景,郊祀制度是本诗创作的基础前提,二者密切相关。郊祀制度的具体规范直接决定了本诗的描写内容和创作场景。

名句 CLASSIC LINES

祥光将盛布,雨意倏前收
这句诗描写郊祀前原本有降雨征兆,却突然消散、祥瑞之光遍洒的场景,精准捕捉了祭祀前的祥瑞转折时刻。后世常被用来形容重大活动前天象转吉、万事顺遂的状况,是描写官方礼仪活动祥瑞场景的经典名句,也常被礼制史研究文献引用。

标签 TAGS

作者 POET

周紫芝 1082年-约1162年
南宋文官、诗人、诗论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待