二儿次韵予亦复次韵二首 其二

幽居有忙事,为竹绕墙隅。

雨后青葱否,风前安稳无。

井深时汲引,架倒复持扶。

只欠江梅树,君应婿玉奴。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感亲情 · 闲适 · 雅趣
创作背景
上饶闲居时期父子唱和
本诗作于宋高宗绍兴年间曾几辞官闲居信州上饶茶山时期。当时其次子先作次韵诗赠予曾几,曾几读后续作此首和诗回应,创作动因纯粹是父子间日常雅兴的互动,没有寄托仕途相关的牢骚情志。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,是宋代成熟的格律诗体裁。全篇共八句,每句五字,符合平水韵押韵、平仄对仗的规范。五言律诗起源于南朝齐梁时期,至唐代完全定型,宋代在继承唐代格律基础上拓展了生活化书写的风格边界,是古典诗词中应用极广的体裁类型。
情感 · 解读
全诗核心情感包含三层:一是辞官闲居期间脱离俗务、专注于日常雅事的悠然闲适,二是对亲手种植的竹的珍视与关切的爱物之情,三是与儿子唱和互动、共享雅趣的温暖天伦之乐。历代解读普遍认为此诗是曾几晚年冲淡平和心境的典型体现,没有悲戚牢骚,满是对细碎生活的热爱。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一句的“幽居”指辞官后隐居的住所。第二句的“隅”指墙角的位置。第三句的“青葱”是形容竹翠绿的样子。第四句的“安稳无”是口语化的设问,意思是是不是还安稳没倒伏。第五句的“汲引”指从井里打水浇竹。第八句的“玉奴”是梅花的别名。所有字词没有生僻的通假字或古今异义,整体语言非常贴近宋代日常口语。
逐句白话释义
第一句是说我隐居在家里也有忙的事情。第二句是说忙着在墙的边角周围种上竹子。第三句是说下雨过后我总要去看竹子是不是还保持着翠绿的样子。第四句是说刮风的时候我总要去看竹子是不是站得安稳没有倒伏。第五句是说井水很深我经常打水来浇灌这些竹子。第六句是说支撑竹子的架子倒了我就会马上把它重新扶好。第七句是说现在这个院子里就还差一棵江梅树没有种。第八句是说你应该把梅花娶来做伴才对。
核心主旨与内容概括
这首诗是诗人晚年闲居时写的日常小事,全篇围绕着种竹、护竹的日常活动展开,把非常细碎的普通生活写得充满了温情和趣味。诗人没有写什么宏大的志向或者悲伤的情绪,只是平铺直叙自己每天关心竹子的状态、给竹子浇水、扶支架的小事,最后还调侃院子里缺棵梅花,要儿子补上。整首诗的氛围非常轻松温暖,既体现了诗人闲居时悠然自得的状态,也能看出父子二人唱和互动的融洽关系。
跨学科 · 是什么
竹的基本特性植物学
诗里写的竹是江南地区非常常见的禾本科竹亚科植物。它的叶片四季常绿,下雨过后叶片吸收了水分会看起来更加翠绿鲜亮。竹的茎干是中空的,遇到大风的时候如果没有支撑确实很容易出现倾斜或者倒伏的情况。竹的生长需要充足的水分,所以诗人经常要从井里打水浇灌。古人很早就把竹当作君子的象征,认为它有坚韧、正直的美好品格,很多文人都会在院子里种竹来彰显自己的志趣。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
这首五言律诗的诵读节奏整体要轻快平缓,每句按照2-3的结构断句就可以。第一句“幽居/有忙事”要读出一点俏皮的反差感,不要读得太沉重。第三、四句“雨后/青葱否,风前/安稳无”要读出设问的温柔语气,语速稍慢一点,体现出对竹子的关切。最后一句“君应/婿玉奴”要读出调侃的轻松感,不要太严肃。整体语调不需要有太大的起伏,符合日常说话的感觉就好。
句式仿写指导
大家可以仿写“雨后青葱否,风前安稳无”这种设问句式,用来写对自己关心的事物的细碎牵挂。仿写的时候要注意前后两句要对应同一个事物,先问某个场景下的状态,再问另一个场景下的状态,尽量用口语化的表达,不要太刻意雕琢。比如可以写“晒后干燥否,寒天冻裂无”来写自己养的多肉,也可以写“课后吃饱否,天冷加衣无”来写对远方家人的关心。这种句式写出来的内容会非常有温度,很容易打动人。
名句写作应用指导
“雨后青葱否,风前安稳无”这句诗可以用到很多日常写作的场景里。比如你写自己养花草的日常散文的时候,可以引用这句话来表达自己对植物的珍视。你写给朋友或者家人的问候信的时候,也可以化用这句话,把对物的关心转移到对人的关心上,显得非常真诚又有文采。你写关于生活情趣的作文的时候,也可以用这句话来体现认真对待日常小事的生活态度,能让你的文章更有感染力。
关联知识图谱
《茶山道中》同作者|同主题
《茶山道中》也是曾几闲居上饶时期的作品,和本诗一样都是写日常所见的细碎小事,风格同样轻快冲淡,没有沉重的情绪,都能体现曾几晚年平和的心境。

名句 CLASSIC LINES

雨后青葱否,风前安稳无
这两句以质朴的设问句式写出对竹的关切,完全口语化却极具温情,打破了传统咏竹诗的刻板典雅风格。后世常被引用表达对心爱事物的细碎牵挂,钱钟书《宋诗选注》特意标注此句体现了曾几诗的轻快特色。

标签 TAGS

作者 POET

曾几 1084/1085-1166
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读中英双语15 知识点
二期上线 · 敬请期待