郑顾道招赏瑞香

山城底处不春风,未似留宾郑驿中。

家酿𥬠成玉池水,槛花移得锦薰笼。

已将故事来招我,不着新诗去恼公。

从此溪南溪北路,桃蹊一任雨繁红。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感友情 · 喜悦 · 超脱 · 闲适
创作背景
泸溪居所受邀赏瑞香
本诗创作于南宋绍兴末年,诗人王庭珪当时罢官闲居荆湖北路辰州泸溪县(今湖南湘西泸溪县),友人郑顾道邀请他赴家中观赏瑞香花,宴席之上诗人创作此诗作为酬答。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典近体诗体裁,成熟于唐代,宋代成为文人酬和常用文体。每首共8句,每句7字,要求平仄协调、颔联颈联对仗、押韵规范。本诗严格遵循七言律诗格律要求,属于典型的宋代文人酬唱之作。
情感 · 解读
本诗核心情感包含对东道主郑顾道热情招待的感激,与友人相聚赏春的轻松愉悦,以及诗人晚年超脱世俗纷扰的淡然心境。整体基调明快温暖,情感真挚无矫饰,是宋代士大夫闲适交游心态的典型体现。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“底处”是宋代口语,意思是何处、到处。“郑驿”是典故,指代热情好客的主人家。“𥬠”是指滤酒的动作,这里引申为酿造完成。“玉池水”形容家酿的酒色泽清透如同美玉浸在水中。“锦薰笼”是瑞香花的别名,因花色艳丽、香气浓郁如同锦绣制成的薰香笼得名。“故事”这里指旧交的情谊、过往的约定。“恼公”意思是打扰、烦扰主人。“桃蹊”指桃树茂密的小路,源自“桃李不言下自成蹊”的典故。
逐句白话释义
山城的每一处都吹着和煦的春风。但都比不上郑顾道你留客的家中氛围温暖。家中自酿的好酒过滤完成,色泽清透如同玉池里的水。花槛里移来的瑞香花盛开,就像精致的锦薰笼。你凭着我们多年的交情来邀请我赴宴赏花。我也不好写太生硬的新诗来打扰你这位东道主。从此以后我走在溪南溪北的道路上。任由雨水打落桃树上的繁花,我也只淡然欣赏。
核心主旨与内容概括
这首诗是宋代诗人王庭珪应友人郑顾道邀请,赴宴观赏瑞香花时创作的酬和之作。全诗围绕友朋欢聚的场景展开。先写东道主的热情好客。再写宴饮时的美酒与盛放的瑞香花。接着写两人相交的深厚情谊。最后写宴席结束归家时的悠然心境。整体情感真挚自然,没有刻意的雕饰。传递出诗人晚年超脱世俗的闲适态度。
跨学科 · 是什么
瑞香植物学
诗句里的“锦薰笼”指的就是瑞香花。它是瑞香科瑞香属的常绿灌木。每年早春时节开花,花色多为淡紫或白色。开花时香气十分浓郁,是中国传统的观赏花卉。古人因为它花色艳丽、香气袭人,就把它比作锦绣做的薰香笼。瑞香适合在温暖湿润的环境里生长。宋代时期南方地区的文人家庭很喜欢种植瑞香用来观赏。它还有“睡香”“蓬莱花”的别名。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
这首七言律诗的诵读节奏可以按照“四三”的结构断句。首联“山城/底处/不春风,未似/留宾/郑驿中”语速稍缓,带着赞叹的语气。颔联“家酿/𥬠成/玉池水,槛花/移得/锦薰笼”语速稍快,带着欣喜的感觉。颈联“已将/故事/来招我,不着/新诗/去恼公”语气轻松,带着诙谐的意味。尾联“从此/溪南/溪北路,桃蹊/一任/雨繁红”语速放缓,带着悠然的感觉。诵读时每句的韵脚“风、中、笼、公、红”可以适当拉长声音。整体语调要明快自然,不要太过沉重。注意停顿的时候不要破坏诗句的整体意境。
句式仿写指导
可以仿写本诗“已将故事来招我,不着新诗去恼公”的对仗句式。这个句式的结构是“已将+名词+来+动作+对象,不着+名词+去+动作+对象”。仿写的时候要注意上下句的词性要一一对应。内容上可以围绕日常的人际交往、出游等场景展开。比如可以仿写“已将清茗来留客,不着俗事去扰人”。仿写时要注意语言要自然流畅,不要刻意堆砌辞藻。可以多尝试不同的场景,比如聚会、访友、赏景等。熟练之后可以灵活调整句式,写出更贴合自己心境的句子。
名句写作应用
核心名句“从此溪南溪北路,桃蹊一任雨繁红”适合用在描写闲适心境的场景里。比如写自己周末去郊外踏青,看到春景的感悟就可以用这句话。或者写自己面对生活里的小挫折,淡然处之的心境也可以用。比如作文里写“经历了那次考试的失利,我反而放开了心结,从此溪南溪北路,桃蹊一任雨繁红,不再为一时的得失焦虑。”也可以用在游记的结尾,表达自己游玩后畅快的心情。这句话传递出的超脱淡然的态度,很适合用来表达不被外界纷扰影响的心境。使用的时候要注意贴合语境,不要强行套用。也可以化用这句话的结构,写出符合自己场景的句子。

名句 CLASSIC LINES

从此溪南溪北路,桃蹊一任雨繁红
该句是本诗核心名句,以淡然的笔调写出诗人超脱世俗的心境,后世常被用来表达不为外界纷扰所动的人生态度,多被各类散文、随笔引用。

标签 TAGS

作者 POET

曾几 1084/1085-1166
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语22 知识点
二期上线 · 敬请期待