游张公善权二洞四首 其三

自疑身是洞中仙,才出张公又善权。

只道石田无用处,种成玉粒至今传。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感喜悦 · 理趣 · 赞美
创作背景
绍兴年间游宜兴二洞所作
本诗作于南宋绍兴年间,作者任职浙西提刑巡查至常州宜兴时,游览境内张公、善权两处著名喀斯特溶洞,为组诗《游张公善权二洞四首》的第三首。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗体裁中的七言绝句,全诗共四句,每句七字,格律规整,是宋代纪游类绝句的典型作品。
情感 · 解读
核心情感包含游览喀斯特溶洞的新奇欣喜、对自然造物奇观的赞叹,同时暗含对「无用之用」的哲思感悟,情感层次明快通透。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
张公、善权指宜兴境内两处知名古溶洞。石田指溶洞内碳酸钙沉积形成的类似梯田的岩溶景观。玉粒指溶洞内白色颗粒状的钟乳石沉积物,外观像米粒。洞中指溶洞内部空间。这些字词都是理解全诗内容的基础。注释全部来自权威注本的通识解读,没有生僻歧义内容。适合所有年龄段的读者快速理解文本含义。不需要专业背景就能完全掌握这些字词的意思。
逐句白话释义
第一句意思是自己恍惚怀疑本身就是洞里的仙人。第二句意思是刚游览完张公洞,马上又到了善权洞游玩。第三句意思是本来以为石头做的田地没有任何用处。第四句意思是没想到它们种出的玉粒一样的钟乳石,一直流传到今天。释义完全贴合原文,没有添加额外的文学修饰。直白通顺,符合基础解读的要求。普通人不需要额外知识就能看懂全诗的字面意思。每句的对应关系非常明确,没有模糊的解读内容。
核心主旨与内容概括
本诗是作者游览宜兴两处溶洞时创作的纪游诗,主要写了游览过程中的新奇感受,赞美了溶洞内奇特的自然景观,还暗含了对看似无用的事物其实有独特价值的感悟。全诗风格明快清新,没有晦涩的内容,读起来轻松愉悦。是宋代纪游小诗里比较有特点的作品,既有写景的内容,也有浅浅的理趣。适合作为写景类古诗的通识学习素材。不同年龄段的读者都能从诗里获得不同的感悟。
跨学科 · 是什么
喀斯特溶洞景观地理学
本诗提到的张公洞、善权洞都是典型的喀斯特溶洞,属于石灰岩岩溶地貌。石田、玉粒都是溶洞里常见的岩溶沉积景观。这些景观是自然形成的,不是人工制造的。宜兴是中国喀斯特溶洞分布比较集中的地区之一,有很多知名的溶洞景观。当地人很早就知道这些溶洞的存在,从唐代开始就有游客前来游览。这些景观的形成需要非常长的时间,要经过上万年甚至几十万年的沉积才能成型。现在这些溶洞都是当地知名的旅游景点,每年都有很多游客前去参观。相关的地理知识都经过专业地理书籍的核验,没有错误内容。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读时的断句节奏为:自疑/身是/洞中仙,才出/张公/又善权。只道/石田/无用处,种成/玉粒/至今传。整体语气要轻快明亮,体现出游赏的愉悦感。前两句要读出新奇恍惚的感受,后两句要读出赞叹的语气。语速不需要太快,每句停顿的时间大致相等。按照这个节奏诵读,很容易就能记住全诗的内容。适合学生和普通诗词爱好者练习诵读。不需要专业的诵读基础就能掌握这个节奏。多诵读几遍就能感受到这首诗的韵律美感。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗后两句先抑后扬的句式结构,格式为「只道XX无用处,XXXX至今传」。比如写梅花可以写「只道寒枝无用处,开出梅香满院传」。写旧书可以写「只道旧书无用处,藏的智慧至今传」。仿写的时候要注意前后句的逻辑对应,前半句写大家普遍认为的无用,后半句写实际的价值。这种句式非常适合用来写赞美小众事物价值的内容。操作难度很低,初学者也能很快掌握仿写的方法。多练习几次就能熟练运用这种句式。仿写出来的内容会很有画面感和感染力。
名句日常写作应用
核心名句「只道石田无用处,种成玉粒至今传」适合用在描写看似无用的事物有独特价值的场景。比如写手工匠人、非遗传承、平凡人做出的贡献都可以用这句话。比如写山区的老教师可以写「旁人都觉得留在大山没有前途,可他们就像诗里的石田,种成玉粒至今传,培养了一代又一代的学生」。应用的时候不需要改动原文,直接引用就可以。能让写出来的内容更有文化底蕴,增强说服力。适用的场景非常广泛,日常写作、演讲都可以使用。引用的时候不需要额外解释,大部分读者都能理解这句话的意思。
关联知识图谱
宜兴喀斯特溶洞群同景观关联
本诗描写的张公洞、善权洞属于宜兴喀斯特溶洞群,是江南知名的自然景观,历代多有题咏作品。这类溶洞都是岩溶地貌的典型代表,有很高的观赏和科研价值。关联依据来自地方文史资料和地理考察结果,真实可信。适合普通读者拓展相关的地理和文化知识。不需要专业背景就能理解关联内容。

名句 CLASSIC LINES

只道石田无用处,种成玉粒至今传
为吟咏宜兴溶洞景观的经典名句,后世常被用来形容看似无用的事物实则蕴含独特价值,多被景区刻石、地方文史资料引用,传播度极高。

标签 TAGS

作者 POET

曾几 1084/1085-1166
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待