采明珠

雨乍收,小院尘消,云淡天高露冷。

坐看月华生,射玉楼清莹。

蟋蟀鸣金井。

下帘帏、悄悄空阶,败叶坠风,惹动闲愁,千端万绪难整。

秋夜永。

凉天迥。

可不念光景。

嗟薄命。

倏忽少年,忍交孤令。

灯闪红窗影。

步回廊、懒入香闺,暗落泪珠满面,谁人知我,为伊成病。

基础信息 BASIC

体裁
词牌采明珠
情感愁思 · 闺怨
创作背景
北宋闺怨词作
本词被《全宋词》收录为北宋无名氏作品,学界公认创作时间为北宋中后期,无明确可考的专属创作事件,属于典型的民间闺情题材创作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
《采明珠》最初为宋代教坊曲,后发展为词牌体裁,属长调范畴。正体为双调九十七字,前段十句四仄韵,后段十句五仄韵。该词牌节奏错落起伏,多用来抒发幽微婉转的愁绪,在宋代闺怨题材创作中较为常见。其文体地位属小众但特色鲜明的词牌,历代创作者较少,留存作品不足十首。
情感 · 解读
本词核心情感为闺阁女子秋夜独守时的孤寂落寞,以及对远方心上人的深切思念。情感层次从初见秋景的闲愁,逐步过渡到自叹身世的感伤,最终落到相思成疾的深切痛苦,情感表达直白真挚,极具感染力。历代主流解读均将其归为北宋典型的闺怨主题词作,情感内核具有高度共识。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“乍收”指雨水刚刚停止。“尘消”指小院里的灰尘被雨水冲刷干净。“月华”指月亮的光辉。“玉楼”是对华美楼阁的美称。“金井”是古代对庭院中水井的美称,多指富贵人家的井。“孤令”通“孤零”,指孤单无依。“伊”是第二人称代词,指心中思念的那个人。所有字词都是宋代常用的口语和书面语结合的表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
雨刚刚停下,小院里的灰尘被雨水冲刷得干干净净。天上的云很淡,天空高远,露水带着阵阵凉意。我坐着看月亮慢慢升起,清亮的月光洒在华美楼阁上,显得格外澄澈透亮。蟋蟀在井边一声声鸣叫着。我放下帘幕,空荡荡的台阶一片寂静。被风吹落的枯叶飘下来,惹起了我无端的愁绪,千头万绪怎么都整理不清楚。秋夜实在太漫长了。清冷的天空辽阔高远。我不由得感叹时光过得太快。嗟叹自己命运不好,少年时光倏忽就过去了,怎么忍心让我孤孤单单一个人。灯光在红窗上投下晃动的影子。我在回廊上来回走着,懒得回到香闺里去,暗自在脸上落满了泪珠,又有谁知道,我是因为思念你才愁得生了病。
核心主旨与内容概括
本词描写了秋夜里独守空闺的女子,看到雨后秋景、月色、落叶等景物,触发了对远方心上人的思念。她感叹时光流逝,自己孤苦无依,最终因为深切的思念愁绪满怀,甚至生了病,却没有人能理解她的痛苦。整首词围绕思妇的所见所感展开,完整展现了她从见景生情到相思成疾的完整心理过程,核心是表达古代闺阁女子无人诉说的孤寂和深切的相思之情。
跨学科 · 是什么
月光的形成天文学
我们看到的月光不是月亮自己发出的光,而是月亮反射的太阳光。秋夜天气晴朗,空气中的灰尘和水汽少,月光不会被遮挡,看起来会比其他季节更加清亮。大家平时晴天的晚上抬头看月亮,也能看到这种明亮柔和的月光。这是非常常见的自然现象,没有什么特殊的含义。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
读开头“雨乍收,小院尘消”的时候语气要平缓,读“云淡天高露冷”的时候可以稍微拉长语调,读出秋夜的清凉感。读到“蟋蟀鸣金井”的时候声音放轻,体现环境的安静。读到“闲愁”“嗟薄命”这些词语的时候,语气要放低沉,读出愁绪的感觉。最后读到“为伊成病”的时候要放慢语速,稍微重读,体现出深切的痛苦。读的时候整体节奏要慢,不要太快,才能读出词里的愁绪。
基础句式仿写指导
大家可以仿写“坐看月华生,射玉楼清莹”的“动作+景物+景物特点”的句式。写的时候先写一个观察的动作,再写看到的景物,最后写景物的特点。比如可以写“卧听松风起,穿竹影参差”,就是躺着听松风吹起来,风吹过竹林影子错落不齐。也可以写“闲看雪花落,覆梅枝洁白”,就是闲坐着看雪花落下,盖在梅花枝上一片洁白。仿写的时候不用追求用词华丽,把景物的特点写清楚就可以。
名句日常写作应用
“暗落泪珠满面,谁人知我,为伊成病”这句话可以用在描写思念、暗恋的作文里。比如你写自己想念远方的亲人或者朋友的时候,就可以引用这句话来表达自己不为人知的思念情绪。也可以用在写读后感或者影评的时候,用来形容作品里角色默默思念的状态。用的时候要注意场景匹配,不要用在欢快的作文里。
关联知识图谱
《声声慢·寻寻觅觅》同主题
两首都是宋代的闺怨主题词作,都以秋天的景物作为情感触发点,抒发女子的愁苦情绪。两首词的情感都非常真挚感人,都是宋代闺怨词的代表性作品。大家读完本词之后可以去读李清照的《声声慢·寻寻觅觅》,对比两首词的异同。

名句 CLASSIC LINES

坐看月华生,射玉楼清莹;暗落泪珠满面,谁人知我,为伊成病
前一句为写景名句,生动刻画了秋夜月光澄澈的景象。后一句为抒情名句,直白展现了思妇的深切相思。

标签 TAGS

作者 POET

杜安世 生卒不详
北宋词人、官员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待