愁倚阑令

花阴月,柳梢莺。

近清明。

长恨去年今夜雨,洒离亭。

枕上怀远诗成。

红笺纸、小砑吴绫。

寄与征人教念远,莫无情。

基础信息 BASIC

体裁
词牌愁倚阑令
情感思念 · 相思
节气清明
创作背景
创作背景
此词为北宋词人晏殊所作。晏殊一生富贵优游,但词作多写离愁别绪。本词具体创作年份无确切记载,据内容推断应作于其仕途平稳时期。词中'去年今夜'的时空对比,反映了词人对时光流逝与人事变迁的敏锐感悟。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作体裁为词,初名曲子词,源于隋唐燕乐,是配合音乐歌唱的抒情诗体。宋代发展到巅峰,体制繁复,风格多样。词体句式长短不齐,韵位灵活,具有极强的音乐美和节奏感,在中国文学史上与唐诗并称双绝。
情感 · 解读
全词核心情感为闺怨相思,抒发女子对远行人的深切怀念。上片写景引情,下片直抒胸臆,情感由隐忍转为深沉。从'长恨'到'寄与',情感层层递进,既有对离别的哀怨,又有对爱情的执着期盼,情真意切。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
花阴:花下的阴影。柳梢:柳树的末端枝条。清明:节气名,在四月五日前后。离亭:古时送别的地方。红笺:红色的信纸。砑:用石碾磨压,使纸或绫光滑。吴绫:吴地出产的丝织品。征人:远行的人,多指从军的丈夫或恋人。
逐句释义
月光照在花丛投下阴影,黄莺在柳树枝头鸣叫。节气已经接近清明了。我长久遗憾去年今晚的那场雨,淋洒在我们离别的亭子上。倚在枕上思念远方的人,诗已经写好了。用红色的信纸和小幅的吴绫写好。寄给远行的人让他想念远方,不要对我无情。
主旨概括
这首词描写了一位女子在清明前夕思念远方亲人的情景。她看到眼前的春景,想起去年雨夜离别的痛苦,于是写好书信寄给远方的人,希望他不要忘记自己。全词情感真挚,表达了深深的思念之情。
跨学科 · 是什么
地理学地理学
词中'吴绫'指吴地出产的绫罗。吴地主要指今苏州一带,自古便是丝绸纺织中心。这里点明了信纸材质的产地,也侧面反映了当时江南地区丝织业的发达与繁荣,以及吴绫作为高档丝织品的珍贵。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语调宜轻柔舒缓。上片写景忆旧,'近清明'后稍作停顿。'长恨'二字重读,'雨'字延长,表现遗憾之情。下片'枕上'节奏放缓,'寄与'处语气转为恳切。全词押平声韵,韵脚字'莺、明、亭、成、绫、情'读音响亮悠长。
句式仿写
可仿写'长恨去年今夜雨,洒离亭'句式,运用时空对比手法。例如:'难忘那年今日雪,落长亭'。通过'长恨/难忘'等情感词领起,将当下的时间与过去的事件连接,营造物是人非的感伤氛围。
写作应用
名句'长恨去年今夜雨,洒离亭'可用于表达对往事的遗憾与追忆。在写作离别、怀念类文章时,可借鉴其借景抒情的手法,用特定的天气(雨)和地点(亭)来定格记忆中的离别场景,使情感表达更加具体感人。
关联知识图谱
清明节气关联节气
词中'近清明'点明时令,清明既是节气也是节日,常与祭祖、踏青、折柳送别等习俗相关。

名句 CLASSIC LINES

长恨去年今夜雨,洒离亭
此二句为全词情感枢纽。以'长恨'领起,将当下的思念投射于去年的回忆。'雨洒离亭'意象凄迷,既是写实也是象征,将离别的悲苦具象化。时空交错中,昔日的离别之痛与今日的相思之深相互映衬,极具艺术感染力。

标签 TAGS

作者 POET

晏几道 约1030年代-1110年代,存三说:1030-1106/1038-1110/1038-1112
北宋婉约派代表词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待