采桑

杨柳送行人,青青西入秦。

谁家采桑女,楼上不胜春。

盈盈灞水曲,步步春芳绿。

红脸耀明珠,绛唇含白玉。

回首渭桥东,遥怜春色同。

青丝娇落日,缃绮弄春风。

携笼长叹息,逶迟恋春色。

看花若有情,倚树疑无力。

薄暮思悠悠,使君南陌头。

相逢不相识,归去梦青楼。

基础信息 BASIC

体裁乐府
情感期许 · 相思
创作背景
初唐长安城郊创作
本诗为初唐诗人刘希夷漫游长安时期所作,创作时间约为唐高宗上元年间。刘希夷擅长创作闺情乐府题材作品,本次在长安东郊灞水流域游历时,见到春日郊野采桑女的劳作情态,有感于春日美好与青年男女的朦胧情思,模仿汉乐府《陌上桑》的叙事框架创作了本诗。本诗未涉及作者个人生平遭遇,是典型的乐府拟作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言古诗体裁,沿用乐府旧题《采桑》,是初唐乐府诗的典型作品。乐府诗起源于汉代官方音乐机构,最初是配合音乐演唱的诗歌,到唐代发展为不依附音乐的独立诗体,多沿用旧题或创制新题,内容多反映社会生活与人物情态。五言古诗是中国古代诗歌的重要体裁,每句五字,格律灵活,可自由换韵,适合铺陈叙事与抒情。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次,首先是对长安春日郊野美好盛景的喜爱与眷恋,其次是对采桑女娇美情态、婉转心事的刻画,最后是对青年男女偶遇却无缘相识的怅惘,以及对美好爱情的朦胧向往。历代主流解读都将本诗定位为闺情乐府,情感表达清丽婉转,无浮艳之气,符合初唐诗歌的审美特点。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“秦”指今陕西关中地区,是唐代都城长安所在地。“灞水”是长安东郊的河流,为渭河支流。“渭桥”是唐代长安渭水上的交通枢纽桥梁。“缃绮”指浅黄色的丝织品,这里指代采桑女的衣服。“逶迟”是徘徊、留恋不舍的样子。“使君”是唐代对州郡级地方长官的尊称。“青楼”在唐代指富贵人家的精致楼阁,并非指代妓院。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻含义,符合初唐诗歌的语言特点。
逐句白话释义
杨柳依依送别出行的人,青青的柳色一路向西延伸到关中大地。不知是谁家的采桑女子,站在高楼上被这春日的美好深深感染。她步态轻盈地走到灞水的拐弯处,每一步都踩在春日翠绿的芳草上。她红润的脸颊比明珠还要耀眼,深红色的嘴唇就像含着白玉一样莹润。她回头望向渭桥的东边,远远地喜爱着这处处相同的美好春色。乌黑的青丝在落日的映照下格外柔美,浅黄色的丝裙在春风中轻轻飘动。她提着采桑的篮子长长叹息,徘徊着舍不得离开这美好的春色。看着花朵仿佛满怀柔情,倚靠在树干上好像浑身没有力气。到了傍晚她的思绪悠长,想起了刚才在南边小路遇到的那位官员。两个人偶然相逢却互不相识,回到家后只能在梦里梦到那座精美的楼阁。
核心主旨与内容概括
本诗以初唐长安东郊的春日盛景为背景,按照由景到人的顺序,依次刻画了采桑女的娇美容貌、婉转情态和朦胧心事。全诗既展现了唐代春日郊野的美好风光,也刻画了纯真美丽的采桑女形象,表达了对美好春日的喜爱,以及对青年男女美好爱情的朦胧憧憬和偶遇却无缘相识的淡淡怅惘。内容通俗易懂,情感真挚自然,适合所有年龄段的读者阅读理解。
读写应用
基础诵读指导
本诗是五言诗,诵读时每句在第二和第三个字之间断句,节奏舒缓轻柔。开头两句描写春景,语气要明亮轻快;中间描写采桑女容貌情态的部分,语气要柔和婉转;结尾描写情思怅惘的部分,语气要放缓,带淡淡的忧伤。整体语速不要过快,每句停顿半秒,段落之间停顿一秒,就能很好地展现诗歌的韵律美。
基础句式仿写指导
可以模仿“红脸耀明珠,绛唇含白玉”的比喻句式进行仿写,该句式的结构为“事物+动词+喻体”,前后两句形成对偶。比如描写男性容貌可以写“剑眉如远黛,星目似寒星”,描写景物可以写“稻穗翻金浪,荷花映红霞”。仿写时要注意前后句对仗工整,喻体贴切自然,不要过于生硬,要符合描写对象的特点。
核心名句写作应用
“红脸耀明珠,绛唇含白玉”这句可以用于描写年轻女性的娇美容貌,适用场景非常广泛。比如写春日游春的少女时可以引用,写舞台上的戏曲演员时可以引用,写古装小说中的女性角色时也可以引用。举个例子:“春日的桃花园里,穿着汉服的少女们穿行在花树之间,真可谓是红脸耀明珠,绛唇含白玉,和盛放的桃花相映成趣。”
关联知识图谱
《陌上桑》同主题
本诗的核心题材源自汉乐府《陌上桑》,两首作品都以采桑女为核心人物,都设置了采桑女偶遇官员的叙事框架。《陌上桑》是汉代乐府的经典作品,刻画了机智勇敢的秦罗敷形象,本诗则弱化了叙事冲突,侧重刻画采桑女的情态与情思,是对传统采桑题材的创新发展。

名句 CLASSIC LINES

红脸耀明珠,绛唇含白玉
本句是本诗的核心名句,用明珠比喻女子红润的脸颊,用白玉比喻女子白皙的嘴唇,生动刻画了采桑女的娇美容貌,无刻意雕琢痕迹,清丽自然。

标签 TAGS

作者 POET

刘希夷 约651-?
初唐歌行体诗人,上元进士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语53 知识点
二期上线 · 敬请期待