水调歌头

水调歌头(春野亭送别)

江亭送行客,肠断木兰舟。

水高风快,满目烟树织成愁。

咿轧数声柔橹,拍塞一怀离恨,指顾隔汀洲。

独立苍茫外,欲去强迟留。

海山长,云水阔,思难收。

小亭深院歌笑,不忍记同游。

唯有当时明月,千里有情还共,后会尚悠悠。

此恨无重数,和泪付东流。

基础信息 BASIC

体裁词 · 长调
词牌水调歌头
情感怅惘 · 惜别 · 送别
创作背景
春野亭饯别友人
目前学界暂未考证到本词具体创作年份、作者明确身份及关联历史事件,仅可确定为宋代词人在春野亭为远行友人饯别时的即席抒情之作,无明确本事记载。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品属于宋代词体裁,是长调类作品,归入婉约词范畴,以送别为核心创作主题。词是宋代盛行的文学体裁,采用长短句句式,适配格律要求便于抒情表达。送别词是宋词的经典题材门类,多用于抒发亲友离别时的不舍情绪与别后牵挂。
情感 · 解读
本词核心情感为送别友人时的不舍愁绪,包含对过往同游欢乐时光的深切追忆,以及别后山水相隔、后会难期的怅惘失落,同时也寄托了对友人的绵长牵挂。情感表达细腻柔婉,无激烈宣泄,符合婉约词的抒情特征。
词牌 · 源流与格律
水调歌头是经典宋词词牌,又名《元会曲》《凯歌》,源自隋代水调曲调,唐代发展为大曲,宋代截取大曲中序第一段演变为词牌。正体为双调九十五字,上阕九句四平韵、下阕十句四平韵,本作品采用正体格律创作,无变体调整。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
木兰舟是对船的美称,古人认为木兰木材质优良,用其造的船坚固美观,诗词中常代指远行的船只。咿轧是模拟摇橹时发出的嘎吱声,属于拟声词。拍塞是充满、塞满的意思,多用于描述情绪充盈的状态。汀洲指江河中的小块沙洲,是常见的送别场景意象。迟留指停留、逗留,本词中指友人即将出发却舍不得立刻离开的状态。
逐句白话释义
在江边的春野亭为客人送行,看到友人乘坐的木兰舟就悲伤得肝肠寸断。江水高涨风势迅疾,满眼烟雾笼罩的树木仿佛都织成了愁绪。几声轻柔的摇橹嘎吱声传来,我心里塞满了离别的恨意,转眼之间友人的船就隔着江心的沙洲远去了。我独自站在空旷的天地之间,明明要离开了却还是勉强停留不舍得走。山海连绵悠长,云水辽阔无边,我的思念难以收住。想起过去在小亭深院里一同欢歌谈笑的时光,我都不忍心回忆那些同游的日子。只有当时我们一起看过的明月,还会带着情意跨越千里照着你我,可日后的相会还遥遥无期。这种恨意多得数不过来,我只能混着泪水把它交付给向东流去的江水。
核心主旨与内容概括
本词记录了词人在春野亭送别友人的完整过程,上阕写饯别当下的场景与不舍情绪,下阕写别后对过往同游时光的追忆,以及对友人的绵长牵挂和后会难期的怅惘。全词围绕送别愁绪展开,情感细腻真挚,没有多余的修饰,直白地抒发了亲友离别时的真实感受。
跨学科 · 是什么
古代江边饯别习俗社会学
古代交通不便,亲友远行往往要到水路码头送别,江边的亭舍就是常用的饯别场所。人们会在亭中为远行的亲友准备酒菜践行,表达不舍与祝福,是古代常见的社交礼仪。这类场景在古典诗词中非常常见,已经成为固定的送别意象组合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本词时整体语速要偏慢,语气要低沉柔缓,体现离愁的沉重感。上阕描写送别场景的句子可以稍平缓,读到“肠断”“织成愁”“离恨”这些关键词时要加重语气,突出情绪的变化。下阕抒情部分语速可以再放慢,“思难收”“不忍记”“尚悠悠”“无重数”这些地方要适当拖长读音,表现惆怅的情绪。结尾句“和泪付东流”要轻读收束,带出余韵。
基础句式仿写指导
可以仿写本词中借景物烘托情绪的句式,比如“满目烟树织成愁”,把无形的情绪通过具体的景物具象化。仿写时先确定要表达的情绪,再找到对应的场景景物,把景物和情绪用一个有动作感的词连接起来,比如“满院落叶堆成寂”“漫天飞雪凝成念”都是符合这个结构的句子。这种写法可以让抒情更生动具体,不会显得空洞。
核心名句日常写作应用
核心名句“唯有当时明月,千里有情还共,后会尚悠悠”可以用在送别亲友的场景,比如同学毕业、家人远行、朋友搬家的赠言或者日志里。也可以用在回忆旧友的文章里,表达虽然相隔很远,但共同的回忆依然存在,期待以后再见面的心情。比如写毕业赠言时可以用:“今天我们就要各奔东西,唯有当时明月,千里有情还共,后会尚悠悠,期待下次相聚时我们都成了更好的自己。”

名句 CLASSIC LINES

唯有当时明月,千里有情还共,后会尚悠悠
该句是本词核心名句,化用前代咏月抒别经典意象,将明月作为跨越空间的情感载体,抒发别后相隔千里仍可共赏明月的慰藉,也暗含后会遥遥无期的怅惘。该句情感层次丰富,后世常被用于送别场景的情感表达。

标签 TAGS

作者 POET

赵师侠 约1127年前-1197年后
南宋宗室、官员、词人,存诗词154首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待