胡笳闻欲死,汉月望还生。

日华离碧海,云影散青霄。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言残句
情感思乡
创作背景
唐代残句辑佚
该组残句收录于《全唐诗》残句部,具体作者、创作时间学界尚无明确考证结论,推测为唐代诗人散佚的作品片段,前两句属边塞题材创作,后两句属写景题材创作,无直接关联的特定历史创作事件记录。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
这是一组辑佚的五言残句,属于古典诗歌中散佚作品的辑录体裁,每句由五个字构成,原有完整诗篇已失传,仅留存流传下来的零星句段。此类残句多为后世从古籍引文、石刻文献等材料中整理所得,保留了原作者的创作片段风貌。
情感 · 解读
前两句核心抒发边塞游子听闻胡笳声后的浓重思乡之愁,见汉地明月而生的归盼之情;后两句描摹日出云散的开阔天景观感,传递出明朗舒展的情绪基调。两组残句情感指向各有侧重,分别体现了边塞题材与山水写景题材的典型情感特征。

基础解读 READING

语文核心知识
胡笳、汉月、日华、青霄
胡笳是古代北方少数民族的吹奏乐器,音色悲凉,常出现在边塞题材作品中。汉月指中原地区的月亮,古诗中常用来代指家乡。日华就是太阳的光辉。青霄指高空、青天。整首残句没有生僻通假字,词义大多与现代汉语常用义接近,仅部分意象有特定文化指代。
逐句白话翻译
第一句的意思是听到胡笳的声音,悲伤得快要死去。第二句的意思是望着来自汉地的明月,盼归的心思又重新生起。第三句的意思是太阳的光辉从碧蓝的海面上升起。第四句的意思是云的影子从青天上慢慢散去。所有翻译均采用直译方式,没有添加额外文学修饰,保留原句的基本含义。
残句核心主旨概括
这组残句分为两个独立的内容单元,前两句写边塞游子的思乡之愁,把景物和情感融合在一起,突出了边塞生活的凄苦和对家乡的深切思念。后两句写日出云散的开阔景象,展现了明朗宏大的自然风貌,传递出舒展畅快的情绪。两组内容各自独立,没有直接的上下文关联。
跨学科 · 是什么
胡笳的文化属性民俗学
胡笳是中国古代北方游牧民族的传统乐器,在汉代就已经传入中原地区,常被用于军乐和边塞娱乐活动。文学作品中提到胡笳大多和边塞、思乡、悲凉的情绪绑定,是边塞题材的典型意象。科学上胡笳属于气鸣乐器,最初用芦苇管制作,后来也有木质的形制,演奏时声音苍凉幽远,很容易引发旅人的愁思。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读时每句五个字,按照“二三”的节奏断句,比如“胡笳/闻欲死,汉月/望还生”。前两句语速稍慢,语气低沉,读出悲伤的情绪。后两句语速稍快,语气明亮上扬,读出开阔明朗的感觉。每两句之间停顿一秒左右,整首残句诵读时长控制在二十秒左右就合适。
基础句式仿写指导
可以学习“意象+情感/状态”的对仗句式,比如前两句的结构是“典型事物+主观感受”,可以仿写为“羌笛吹方咽,乡书寄未回”。后两句的结构是“自然事物+动态场景”,可以仿写为“星光沉暗夜,霞色染长天”。仿写的时候注意上下句字数一致,词性相对,不需要严格对仗,句式相近就可以。
名句写作应用指导
“胡笳闻欲死,汉月望还生”可以用在描写思乡情绪、边疆生活、家国情怀类的作文里,比如写戍边战士的家书内容时就可以引用这句。“日华离碧海,云影散青霄”可以用在描写日出景色、雨过天晴、人生境遇好转类的作文里,比如写登山看日出的场景时引用这句,能提升文字的文化质感。

名句 CLASSIC LINES

胡笳闻欲死,汉月望还生;日华离碧海,云影散青霄
这四句是唐代残句中流传较广的片段,前两句以胡笳、汉月的典型边塞意象形成情感对冲,后两句以精炼的笔触描摹天光云影的宏大景观,对仗工整。

标签 TAGS

作者 POET

左偃 约公元940年前后在世,生卒年不详
古代诗人,无仕宦经历

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语41 知识点
二期上线 · 敬请期待