得广州张判官叔卿书使还以诗代意

乡关胡骑远,宇宙蜀城偏。

忽得炎州信,遥从月峡传。

云深骠骑幕,夜隔孝廉船。

却寄双愁眼,相思泪点悬。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感友情 · 送别
创作背景
上元二年成都作
本诗作于唐肃宗上元二年(公元761年),此时杜甫定居成都草堂,安史之乱尚未平定,中原地区仍被叛军占据。广州判官张叔卿派信使赴蜀送信,信使返程时杜甫创作本诗作为回信,全诗仅围绕本次通信事件展开,未涉及作者其他生平内容。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于唐代成熟的五言律诗体裁,全篇共八句四十字,中间两联对仗工整,符合近体诗格律规范。五言律诗起源于南朝齐永明时期,至初唐沈佺期、宋之问定型,是唐代文人最常用的诗歌体裁之一。
情感 · 解读
全诗核心情感包含三层:一是安史之乱背景下漂泊蜀地的乡关之思与时局之忧,二是意外收到远方友人书信的惊喜慰藉,三是与友人相隔万里无从相见的深切思念。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
胡骑指安史之乱的叛军骑兵,炎州指南方炎热的广州地区,月峡指四川入江要道明月峡,骠骑幕指广州节度使的幕府,孝廉船代指张叔卿派来的信使所乘的船。大家阅读时可以结合注释理解每个词语的含义,不需要记忆生僻的典故背景。这些字词都是古代酬赠诗里的常用表述,和日常生活中的用法有一定区别。大家可以把这些字词的意思和诗句对应起来,就能轻松读懂全诗的表层意思。如果遇到不懂的字词可以先联系上下文推测含义,再对照注释确认。
逐句白话释义
第一句意思是我的家乡被叛军占据,离我已经很远了,第二句是说我住的成都在整个国家的偏远角落。第三句说忽然收到了从广州寄来的书信,第四句说这封信是从遥远的明月峡一路传递过来的。第五句说你的幕府在云雾缭绕的南方远处,第六句说夜晚的距离把我们乘坐的船隔开了。第七句说我把自己满是愁绪的双眼寄给你,第八句说我想念你的眼泪正挂在眼角。大家可以对照原文逐句对应,不需要添加额外的文学想象。
核心主旨与内容概括
这首诗是杜甫写给广州友人张叔卿的回信,用诗歌代替书信表达心意。全诗写杜甫在成都漂泊的时候,忽然收到了远方友人的来信,心里非常惊喜。因为战乱两个人相隔万里,没办法见面,杜甫就把自己的思念写成这首诗,交给信使带给友人。整首诗的情感非常真挚,没有华丽的修饰,把普通人收到远方亲友来信的心情写得非常真实。大家读完就能感受到古人在战乱年代通信不易的状态,以及亲友之间深厚的情谊。
跨学科 · 是什么
广州与成都的地理距离地理学
广州在我国南部沿海地区,成都在我国西南四川盆地,两地现在的直线距离约1300公里。在唐代交通不发达的情况下,两地之间通信需要走水路、陆路换乘,至少要几个月才能送到。大家可以在地图上找到这两个城市的位置,就能感受到两者之间距离很远。古代传递信件主要靠信使骑马或者乘船,遇到天气不好或者道路不通的情况,送信的时间会更长。这种遥远的距离也让古人收到信件的时候格外开心。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓柔和,前两句语调稍低,读出漂泊的惆怅感。第三句语调稍微上扬,读出收到信的惊喜感。后四句语调逐渐放缓放低,读出思念的深沉感。断句可以按照2-3的节奏来,比如“乡关/胡骑远,宇宙/蜀城偏”。大家诵读的时候可以放慢速度,每一句读完停顿半秒,颔联和颈联读完停顿稍长一点。不需要刻意模仿古人的语调,按照自己理解的情感来读就可以。多诵读几遍就能感受到诗歌的韵律感。
基础句式仿写指导
大家可以模仿“忽得炎州信,遥从月峡传”的转折句式来写日常生活中的场景。这个句式的结构是“忽然发生了某件事,这件事的来源是很远的某个地方”。比如可以仿写“忽得家书至,遥从故乡传”,写收到家里来信的心情。也可以仿写“忽得故友讯,遥从海外传”,写收到远方朋友消息的惊喜。仿写的时候不需要严格遵守格律,只要句式结构相似就可以。大家可以结合自己的生活经历来写,很容易就能写出通顺的句子。
核心名句应用场景
“却寄双愁眼,相思泪点悬”这句可以用在表达对远方亲友思念的场景里。比如很久没有见到异地的家人,写信或者发朋友圈的时候就可以用这句表达思念。也可以用在给很久没见的老朋友的贺卡里,表达对友谊的珍视。用的时候不需要额外解释,大家基本都能理解这句的含义。这句的情感比较深沉,适合用在比较正式的表达里,不适合用在太轻松的日常场景。大家可以根据具体的语境选择使用。

名句 CLASSIC LINES

却寄双愁眼,相思泪点悬
本句为全诗核心名句,以具象化的愁眼、悬泪作为情感载体,将抽象的相思情绪转化为可感知的视觉形象,后世常被用于表达异地亲友间的深切思念,历代杜诗注本均将其列为酬赠诗的经典抒情范例。

标签 TAGS

作者 POET

杜甫 712-770
唐代著名诗人,曾任检校工部员外郎

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待