李𪟝引谚别张文瓘

千里相送,终于一别。

基础信息 BASIC

情感惜别 · 旷达
创作背景
李𪟝送别张文瓘
该谚语最早见载于后晋编撰的《旧唐书·张文瓘传》,创作时间为唐高宗龙朔年间,是唐代名臣李𪟝担任并州大都督府长史时,送别僚属张文瓘调任入朝时引用的民间俗谚,用来宽慰即将离别的张文瓘,此次送别后张文瓘仕途顺遂,历任大理寺卿、侍中等职,成为唐代著名名臣。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
该体裁属于流传于民间的通俗韵语,多产生于劳动人民的生活实践,句式简短,朗朗上口,便于传播,内容多承载普遍的生活经验与共识性的人生道理,在古代官方典籍与民间文学中都有大量收录,在中国传统文学体系中属于民间文学的重要分支,具有极高的民俗文化价值。
情感 · 解读
核心情感为送别之际的坦然与宽慰,消解了传统送别文学中的感伤基调,传递出对待离别理性释然的态度,既表达了送行者对离别的不舍,也暗含对远行之人的美好祝愿,避免离别双方陷入过度的悲伤情绪,是中国传统送别文化中乐观心态的典型体现。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
“千里”在这里不是实指一千里的具体距离,是用夸张的方式指代送别路程非常遥远。“相送”就是送别、送行的意思,指陪伴即将远行的人走一段路程表达不舍。“终”是终究、到底的意思,强调结果的必然性。“一别”就是指两个人分别、分开。这些字词都是古代汉语中最常用的基础词汇,没有生僻字。也没有通假字或者古今异义的情况。普通人不需要额外查阅工具书就能理解整句的含义。每个字词的含义都和现代汉语的常用义高度一致。充分体现了谚语通俗直白的特点。
逐句白话释义
整句话的白话翻译不需要做任何文学化的修饰,直接按照字面含义转换即可。即使你送对方走了上千里那么远的路程,到最后也还是要面临分别的时刻。这句话没有任何隐含的晦涩含义,所有内容都直接表现在字面上。不管送别的路程有多远,两个人终究是要分开的,这是无法改变的客观事实。它用最直白的表述点出了送别这件事的本质,不需要额外的引申解读就能明白核心意思。哪怕你对古代文学完全不了解,也能第一时间get到这句话要表达的内容。它没有使用任何复杂的修辞或者典故,就是直白的生活经验总结。这也是谚语这种文体最典型的特征,内容直白易懂,便于大众传播。
核心主旨与内容概括
这句谚语的核心内容是讲送别这件事的必然性,用来宽慰离别的人不要过度感伤。它出自唐代名臣李𪟝送别下属张文瓘的历史典故,是当时就已经在民间流传的通俗语句。核心主旨是告诉人们离别是人生不可避免的事情,不需要因为短暂的分别陷入过度的悲伤。它打破了传统送别文学充满伤感的基调,传递出一种非常豁达坦然的人生态度。哪怕到了今天,我们在送别亲友的时候也经常会用到这句话来安慰彼此。它承载了中国人千百年来对待离别的共识性态度,既有对不舍情绪的共情,也有对理性释然的倡导。普通人不需要任何背景知识就能理解它要传递的核心观点,适用场景非常广泛。不管是正式的送别场合还是日常和亲友告别,都可以使用这句话来表达心意。
跨学科 · 是什么
古代送别礼仪社会学
中国古代社会非常重视人际关系中的送别礼仪,亲友远行的时候大家都会走出家门送一段路程。关系越好的人送的路程越远,有的甚至会送出好几里地,还要在路边设置饯别的宴席。这种礼仪是表达对远行之人重视与不舍的方式,是古代社会熟人社交的典型表现。这句话就是在这种社交习俗的背景下产生的,用来缓解送别时的伤感氛围。古代的交通非常不便利,一旦分别可能很多年都见不到面,所以送别的仪式感就显得格外重要。这种长途送别的习俗一直流传到现在,很多地方现在还有送亲友到车站、机场的习惯。这句话也跟着这种习俗一直流传到今天,仍然是送别时常用的宽慰语。它充分反映了古代社会的社交特点,是研究古代民俗的重要参考资料。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这句话的时候要注意正确的断句节奏,正确的停顿方式是“千里/相送,终于/一别”。每个停顿的地方稍微拉长一点声音,不要读得太快,整体语速要平缓。语气要带有一点释然的感觉,不要读得太伤感,也不要太严肃。“千里”两个字可以稍微重读一点,突出送别的路程之远。“终”字也可以稍微重读,突出离别是必然的结果。最后“一别”两个字读得平缓一点,传递出豁达的态度。诵读的时候不需要加太多的情感修饰,自然平实就好。多练习两遍就能掌握正确的诵读节奏,适合各个年龄段的人学习诵读。
句式仿写指导
这句话的结构非常简单,是“四字短语+四字短语”的对仗结构,仿写起来很容易。前面的四字短语铺垫一件事情的过程,后面的四字短语点明这件事情的必然结果。比如我们可以仿写“百年相伴,终于一别”,讲哪怕相伴一辈子,终究还是要分别。也可以仿写“千言万语,终于一句”,讲说再多的话,最后也可以浓缩成一句核心的内容。还可以仿写“万里跋涉,终于一站”,讲走再远的路,终究会到达一个停靠的站点。仿写的时候要注意前后两句的逻辑关系,前半句是铺垫,后半句是结论,要对应得上。不需要追求太华丽的辞藻,直白平实就好,符合谚语的文体特点。仿写出来的句子也可以用在日常写作或者口语表达中,非常实用。
名句写作应用
这句谚语非常适合用在送别类的作文或者日常随笔中,适用场景非常广泛。比如写自己送同学毕业离开学校的时候,可以在结尾用这句话升华主题。也可以用在和家人分别的场景描写中,比如送父母回老家的时候,用来表达自己的释然心态。还可以用在回忆类的文章里,回忆过去和亲友分别的场景,这句话可以很好地烘托当时的氛围。使用的时候不需要做太多的引申,直接引用就可以,很容易就能引起读者的共鸣。比如你可以写“站在高铁站的入口,我看着闺蜜拖着行李箱的背影,突然想起古人说的‘千里相送,终于一别’,眼眶虽然有点热,但还是笑着朝她挥了挥手。”这样写既贴合场景,又能很好地表达自己的情绪。它比直白说“我们终究要分别”更有文化底蕴,能让你的作文更有质感。
关联知识图谱
送君千里,终须一别同义谚语变体
这两句谚语表达的核心含义完全一致,都是讲送别终究要分别的道理。“送君千里,终须一别”是后世流传更广泛的变体,语序和用词略有调整,但语义没有任何差异。两者都是中国传统送别文化中常用的宽慰语,适用场景完全相同。很多人不知道最早的版本是“千里相送,终于一别”,反而对变体更加熟悉。两者都可以在写作或者口语中使用,没有对错之分,只是出现的时间早晚不同。这个变体最早出现在元代的戏曲作品中,后来被《增广贤文》收录,传播范围越来越广。现在大家日常使用的时候更多会选择变体版本,原始版本更多出现在历史典籍相关的内容中。两者都是中国民间谚语的典型代表,承载了相同的文化内涵。

名句 CLASSIC LINES

千里相送,终于一别
该句语浅意深,道尽送别本质。

标签 TAGS

作者 POET

不详

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待