巫山一段云

巫山一段云 二

春去秋来也,愁心似醉醺。

去时邀约早回轮,及去又何曾。

歌扇花光[黦],衣珠滴泪新。

恨身翻不作车尘,万里得随君。

基础信息 BASIC

体裁
词牌巫山一段云
创作背景
五代西蜀代言体创作
本词创作于五代十国时期的西蜀政权统治区域,属花间派词人的代言体创作,即男性词人以女性视角书写闺怨情感。该时期西蜀社会相对安定,文人多聚集于统治阶层周围,词作多服务于宴饮娱乐场景,闺怨是当时极为常见的创作主题。本词为典型的应歌之作,符合花间派词作的创作语境。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品属于唐五代词范畴,是花间派代表性的小令作品。词是兴起于隋唐、成熟于五代、鼎盛于两宋的韵文文体,兼具音乐性与文学性。小令是词中篇幅较短的品类,通常篇幅短小、节奏明快,擅长抒发凝练的情感。五代时期西蜀花间派是中国首个词派,词作多以婉约细腻的笔触写闺情、离愁等主题。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
醉醺指醉酒后昏沉不清的状态,这里用来形容愁绪浓重到像喝醉了一样。邀约指提前约定好的事,本词里指爱人临走前约定的早归的承诺。何曾指不曾、从来没有,表达失望的语气。黦读作yuè,指黄黑色的污迹,这里指歌扇上的花纹因为长期搁置沾了污渍。衣珠指衣服上缝制的珍珠装饰。翻作意思是反作、变作。这些字词都是五代时期口语化的表达,直白易懂。
逐句白话释义
春天过去秋天又来了,我愁苦的心就像喝醉了酒一样昏沉。你临走的时候和我约定会早早返程,可你走了之后从来没有兑现承诺。我过去用的歌扇上的花纹已经沾了斑驳的污迹,衣服上的珍珠装饰上还挂着我刚落下的新的泪珠。我只恨自己反倒不能变作你车轮下的尘土,那样的话就能万里迢迢一直跟随着你了。每一句都直白地抒发了思妇的愁绪,没有晦涩的表达。
核心主旨与内容概括
本词以闺中思妇的第一视角展开书写。开篇先点出时间流逝,春去秋来,爱人走了很久还没有回来。接着写当初的约定落了空,心中满是失望。下片先写自己独处的孤寂状态,无心梳洗打扮,常用的物品都落了灰,还常常掉眼泪。最后以奇特的想象抒发自己想要跟随爱人的深切思念。整首词都围绕思妇的离愁展开,情感真挚动人。
跨学科 · 是什么
古代车马出行社会学
古代没有现代的交通工具,人们远距离出行主要依靠马车或者牛车。车马行走的时候会扬起地面的尘土,也就是词里提到的车尘。古代远行的速度很慢,从蜀地到中原往往要走几个月甚至半年的时间,相隔千里的人很难见面。古代普通女性不能随便独自远行,所以思妇没有办法主动去找远行的爱人。这些现实情况是词中离愁产生的现实基础。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本词的时候整体语气要轻柔、舒缓,带着淡淡的愁绪。上片前两句"春去/秋来也,愁心/似醉醺"断句在二字后,语气要放缓,读出时序流逝的感慨。"去时/邀约/早回轮,及去/又何曾"后一句要加重"何曾"的语气,读出失望的感觉。下片前两句语速稍慢,读出孤寂的感觉。最后两句"恨身/翻不作/车尘,万里/得随君"语调稍扬,读出痴挚的情感。诵读的时候可以适当拖长尾音,增强情感的表达。
句式仿写指导
可以仿写本词结尾的假设句式,也就是"恨XX不作XX,XX得XX"的结构,用来表达强烈的愿望。比如写对家乡的思念,可以写"恨身翻不作归雁,岁岁得还乡"。写对朋友的思念,可以写"恨身翻不作明月,夜夜得照君"。仿写的时候要注意前后内容的逻辑关联,前面的事物要能实现后面的愿望,还要符合整体的情感基调。这种句式适合用来抒发强烈的、难以实现的愿望,表达效果很突出。
核心名句写作应用
名句"恨身翻不作车尘,万里得随君"适合用在表达思念、离别主题的作文里。比如写和亲人分别的场景,就可以用这句话来表达自己想要跟着亲人一起走的不舍心情。写异地的友情或者爱情,也可以用这句话来表达对对方的深切思念。引用的时候可以直接用原句,也可以稍微改动,比如改成"我总想像那句词里写的一样,恨不得变作你车轮下的尘土,跟着你走遍万水千山",更符合现代汉语的表达习惯。
关联知识图谱
欧阳炯《巫山一段云》组词其余五首同词牌|同主题
欧阳炯一共创作了六首《巫山一段云》组词,本首是第二首。其余五首分别咏巫山神女、写山水风光、写闺情等,都是同一时期的作品,风格统一,都属于花间派代表性词作。六首词格律一致,主题关联度高,可以放在一起对照阅读。

名句 CLASSIC LINES

恨身翻不作车尘,万里得随君
本词核心名句为"恨身翻不作车尘,万里得随君",该句以奇绝的想象将思妇的痴怨情感推向顶点,是五代闺怨词中极具代表性的名句。历代评注多称赞该句想象新奇、情感真挚,没有花间词常见的浮艳弊病。后世诸多闺怨题材的文学、戏曲作品都化用过该句的表达逻辑,文化影响力深远。

标签 TAGS

作者 POET

欧阳炯 896年-971年
五代十国至北宋官员、花间派词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待