五言白话诗 六

用钱索新妇,当家有新故。

儿替阿耶来,新妇替家母。

替人既倒来,(“倒”,斯五六四一卷作“到”。

)条录相分付。

新妇知家事,儿郎永门户。

(“永”,斯五六四一卷作“丞”,张锡厚改作“承”)好衣我须着,好食入我肚。

我老妻亦老,替代不得住。

语你夫妻道,我死还到汝。

基础信息 BASIC

体裁
情感旷达
创作背景
敦煌遗书
本诗出自敦煌遗书斯五六四一卷,作者多归于王梵志一系。创作背景涉及唐代民间分家异炊、财产继承的社会习俗。学界公认创作时间在中晚唐时期,地点为敦煌地区。创作动因在于劝世警俗,通过家庭琐事阐发人生哲理。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言白话诗,属于唐代通俗诗的一种。源流上承汉乐府民歌的叙事传统,下启宋元白话诗词。艺术定位在于以俗语入诗,打破文人诗壁垒。在历代文体地位中,此类作品被视为通俗文学瑰宝,具有极高的社会史料价值。
情感 · 解读
核心情感肌理表现为对生命轮回与家庭代际更替的坦然接受。情感层次由对权力的掌控欲转向对衰老的无奈,终归于对后辈的告诫。历代主流解读共识认为此诗体现了民间朴素的宿命论思想与豁达的生死观。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“索”字在唐代口语中常指求娶,此处指花钱聘娶儿媳。“阿耶”是当时民间对父亲的口语称呼。“新妇”指儿媳妇,非现代义的新婚妻子。“条录”指家产账目清单。“永”字据校勘应通“承”,意为继承。“门户”指家庭门第与生计。这些词汇通俗浅显,极具生活气息。体现了白话诗不避俚俗的特征。反映了唐代民间真实的语言习惯。全诗用词精准,虽白话却不失法度。
逐句白话释义
家里花钱娶了新媳妇,家中便有了新旧更替。儿子替代了父亲的位置,新媳妇替代了婆婆的角色。替代的人既然已经到来,家产账目便一一交付。新媳妇掌管家内事务,儿子继承支撑门户。好衣服我要穿,好饭菜我要吃。我和妻子都老了,这种替代更迭不会停止。告诉你们夫妻俩道理,等我死后轮到你们也是如此。
核心主旨概括
这首诗描写了唐代家庭中代际更替的自然规律。通过父母与子女角色的互换,展现了家庭权力的交接。诗人以老父亲的口吻,描述了娶儿媳后的家庭变化。核心在于揭示“新老交替”的宿命循环。表达了对待衰老和死亡的豁达态度。同时也反映了父母在交权后的生活状态。全诗语言通俗,道理却深刻。揭示了家庭伦理的代际传递。具有浓厚的民间生活气息。
跨学科 · 是什么
社会学家庭结构社会学
本诗反映了唐代民间家庭结构的核心特征。对应诗句涉及“当家”、“门户”等概念。体现了父权制家庭中权力的代际传递机制。描述了“分家”过程中的财产分配习俗。展现了老年父母在家庭地位变化中的心理调适。反映了唐代民间养老模式的某种侧面。家庭角色的替代具有明确的社会功能分工。这种代际契约是维持古代社会稳定的基础。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读时应采用自然的口语节奏,不必拘泥于传统格律。每句五字,节奏多为“二-三”结构。如“用钱/索新妇”,“儿替/阿耶来”。语气应模拟老家长的口吻,前段平稳叙述,后段语重心长。在“我死还到汝”处应读出警示与循环感。注意“倒”与“到”的通假不影响诵读。整体语调通俗亲切,富有生活实感。
关联知识图谱
王梵志同作者
本诗风格与敦煌出土王梵志诗系高度一致,多以此归入其名下。

名句 CLASSIC LINES

语你夫妻道,我死还到汝
核心名句原文为“语你夫妻道,我死还到汝”。文化影响力在于揭示了家庭责任的代际循环。历代经典评价认为此句虽白话却富含哲理。后世衍生应用常被用于阐述因果循环或代际责任。

标签 TAGS

作者 POET

缺名

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语32 知识点
二期上线 · 敬请期待