古歌二首 二

美人闭红烛,独作裁新锦。

频放剪刀声,夜寒知未寝。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感孤寂 · 相思
创作背景
创作背景
此诗作者存疑,一说为唐代崔颢所作,收录于《全唐诗》卷一三零。诗歌承袭汉乐府《古诗十九首》及南朝民歌传统,以女性视角切入。具体创作时间与缘由史无明载,学界公认为拟闺怨题材之作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗体裁为五言绝句,属近体诗范畴。全诗共四句二十字,讲究格律严谨,声韵和谐。五言绝句源于汉代乐府,成熟于唐代,以短小精悍、意境深远著称。此作符合五绝正格,体现了唐代五言诗的艺术特色。
情感 · 解读
核心情感为孤寂与相思。通过描写美人深夜独自裁衣的情景,传达出内心的孤独与对远人的思念。夜深寒重而未寝,暗示了情感的深沉与难以排遣,体现了闺怨诗含蓄蕴藉的情感特质。

基础解读 READING

语文核心知识
闭红烛
“闭”字此处意为熄灭或遮蔽。红烛指红色的蜡烛,古代富贵人家常用。美人熄灭红烛,说明夜色已深,准备休息或为了省油,也可能是心情烦闷不愿见光。这一动作为全诗奠定了深夜静谧的基调。
新锦
“新锦”指新的织锦或锦缎,是一种贵重的丝织品。美人裁剪新锦,说明她在制作新衣。这通常暗示为远行的丈夫或亲人准备寒衣,体现了女主人公的贤淑与对亲人的挂念。
逐句释义
美人熄灭了红色的蜡烛,独自一人在那里裁剪新的锦缎。耳边频繁传来剪刀剪裁的声音,在这寒冷的夜晚,知道她还没有入睡。
核心主旨
这首诗描写了一位女子深夜独自裁衣的情景。通过“剪刀声”和“夜寒”的描写,表现了女子内心的孤独和对远方亲人的思念。诗歌语言朴实,情感真挚,是一首典型的闺怨诗。
跨学科 · 是什么
古代纺织历史学
中国古代纺织技术发达,锦是经过提花工艺织造的高级丝织品。制衣需经过量体、裁剪、缝纫等步骤。诗中“裁新锦”反映了唐代女性的女红劳作,也是古代妇女表达情感的重要方式。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时前两句语调宜平缓低沉,表现深夜静谧。第三句“频放剪刀声”语速稍快,模拟剪刀声的急促。最后一句“夜寒知未寝”要读得深沉缓慢,读出寒意与怜惜之情。
句式仿写
可仿写“动作+听觉描写”的句式。例如:“学子燃青灯,独坐读经史。频翻书页声,夜深知未寐。”通过声音来侧面描写人物的状态。
写作应用
“频放剪刀声,夜寒知未寝”可用于描写专注做事或心事重重的场景。在作文中,可借鉴这种“以声衬静”的手法,不直接写人如何孤独,而是通过声音来表现。
关联知识图谱
闺怨诗同体裁
本诗描写女子闺中愁怨,符合闺怨诗定义。

名句 CLASSIC LINES

频放剪刀声,夜寒知未寝
此联通过听觉描写反衬人物心境,成为全诗点睛之笔。以连续的剪刀声暗示美人长夜未眠,将无形的孤寂化为有形的声音。历代诗评家称其“以动衬静,意在言外”,是闺怨诗中描写心理活动的佳句。

标签 TAGS

作者 POET

蒋维翰

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待