老病谢客或者非之戏作

病侵腰膂两经秋,欲下绳床不自由。

客至难令三握发,佛来仅可小低头。

安禅还我闲蒙衲,怒气从渠勇挟辀。

亦欲署门还懒去,死生贵贱两悠悠。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感旷达 · 闲适
创作背景
开禧二年退居山阴作
本诗创作于南宋开禧二年(公元1206年),当时陆游82岁,已退居越州山阴农村多年。诗人因年老多病、行动不便谢绝访客,被部分人指责傲慢疏懒,他便以戏作的口吻写下这首诗回应非议,创作动因纯粹是抒怀遣兴,无明确功利目的。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝,成熟于唐代。全诗共八句,每句七字,要求中间两联对仗,平仄、押韵都有严格规范。本首诗完全符合七言律诗仄起首句入韵的格律要求,是宋代近体诗的典型作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层层次,首先是老病缠身的无奈,其次是谢绝访客遭人非议的自嘲,最后是看淡生死贵贱、不为外界评价所扰的旷达。历代注本均认为这首诗是陆游晚年超脱世俗心境的典型体现,没有悲愤牢骚,尽显通透松弛的人生态度。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
腰膂指人的腰背部位,膂是脊柱两侧的肌肉。绳床是唐宋时期流行的一种可以折叠的坐具,类似现在的交椅。三握发化用周公的典故,指热情接待宾客。挟辀是古代的典故,指人十分勇猛、怒气很盛。署门指在门上贴告示,说明自己不接待访客的情况。悠悠指遥远、不值得放在心上的样子。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的通假字和古今异义字。
逐句白话释义
第一句说疾病侵扰我的腰背已经两年了,第二句说我想要从绳床上下来都身不由己。第三句说客人来了我也没法像周公那样多次握着湿头发出去接待,第四句说就算是佛来了我也只能稍微低个头致意。第五句说还是让我披着宽松的僧衣安心打坐吧,第六句说别人要怒气冲冲就随他们去好了。第七句说我也想在门上贴个谢客的告示却又懒得去做,第八句说死和生、富贵和低贱都不过是缥缈遥远的事,不值得放在心上。
核心主旨与内容概括
这首诗是陆游晚年的戏作,写自己年老多病行动不便,没办法像过去那样热情接待访客,因此被别人非议,他却毫不在意。全诗用自嘲的语气,表达了诗人已经看淡了外界的评价,也看淡了生死贵贱这些世俗看重的事情,只想安安稳稳过自己的闲适生活,体现了诗人晚年通透旷达的人生态度,没有丝毫的牢骚和不满,读来十分亲切自然。
跨学科 · 是什么
周公握发典故历史学
这个典故讲的是西周时期的周公旦辅佐周成王的时候,非常重视人才,生怕怠慢了前来投奔的贤士,所以哪怕是洗头吃饭的时候有贤士来,他也会立刻停下来接待。本诗里陆游用这个典故,是说自己现在老病缠身,就算想像周公那样热情待客也做不到,没有不尊重客人的意思,只是身体条件不允许。这个典故是中国文化里重视人才、礼贤下士的代表性典故,大家都很熟悉。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候,每句可以按照2-2-3的节奏断句,比如“病侵/腰膂/两经秋”。整体语气要平缓轻松,带一点点自嘲的感觉,不用读得太沉重或者太激昂。前四句可以读得稍微带点无奈的语气,后四句要读得越来越松弛,特别是最后两句要读出旷达洒脱的感觉。每句末尾的韵脚可以稍微拖长一点,体现七言律诗的韵律感。
句式仿写指导
大家可以仿写本诗颔联的对仗句式,也就是“客至难令三握发,佛来仅可小低头”的结构,前后两句字数相同、词性相对、语义相关。比如我们可以写“忙到难抽半日闲,闲来仅可一杯茶”,用来形容自己工作忙碌的状态,也可以写“春去难留千朵花,秋来仅可一行雁”,用来描写季节变化的景色。仿写的时候要注意前后两句的对应关系,不用刻意追求用典,通顺自然就好。
名句写作应用
核心名句“亦欲署门还懒去,死生贵贱两悠悠”非常适合用在表达旷达心境、看淡外界评价的作文里。比如写自己面对别人的误解时,可以写“面对周围人的质疑,我没有急着辩解,反而生出了‘亦欲署门还懒去,死生贵贱两悠悠’的洒脱,只要自己问心无愧就好”。也可以用在描写老年人通透生活状态的文章里,或者用在表达不追求功名利禄的主题的文章里,都非常贴切。
关联知识图谱
《游山西村》同作者|同主题
《游山西村》也是陆游退居山阴时写的闲适诗,同样体现了他对乡村生活的热爱和旷达的人生态度,和本诗的创作背景、核心情感都高度相似,都是陆游晚年诗风的代表性作品。

名句 CLASSIC LINES

亦欲署门还懒去,死生贵贱两悠悠
这两句是本诗的核心名句,精准概括了全诗的主旨,是陆游晚年旷达心境的代表性表达。历代评家多将这两句视为宋代士大夫超脱人生态度的典型写照,后世常被用来形容看淡世俗评价、不为外物所扰的人生状态,在散文、议论文中被频繁引用。

标签 TAGS

作者 POET

陆游 1125年-1209年
南宋官员、文学家、爱国诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语28 知识点
二期上线 · 敬请期待