宴坐庵四首 其一

油灯已暗忽微明,石鼎将干尚有声。

衲被蒙头笼两袖,藜床无地著功名。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感淡泊
创作背景
范成大晚年退居石湖时期创作
这首诗作于南宋淳熙年间,是范成大辞去官职归隐苏州石湖之后创作的组诗作品。当时诗人已经完成了出使金国、治理地方等仕途任务,晚年远离朝堂纷争,在石湖修建居所,日常禅坐修行、创作诗文,《宴坐庵四首》就是他记录庵中静坐日常的组诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是中国古典诗歌的常见体裁,属于近体诗范畴。全诗共四句,每句七个字,格律要求严格。这种体裁篇幅短小精悍,适合抒发瞬时的心境与感悟,在两宋时期极为盛行,是宋代文人日常抒怀的常用文体。历代文人创作了大量经典的七言绝句作品,在古典诗歌史上拥有极高的文体地位。
情感 · 解读
这首诗的核心情感是诗人晚年归隐后超脱世俗的闲适心境,既有对功名利禄的全然看淡,也有禅门静坐时的空寂平和。情感层次从外在的环境感知逐渐过渡到内在的心境抒发,没有激烈的情绪起伏,整体呈现出温润平和的特质。历代主流解读均认为这首诗是范成大晚年三教融合心境的典型体现,没有明显的争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
衲被指用僧衣布料缝制的被子,是古代隐士、修行者常用的卧具。藜床指用藜茎编织的简陋床榻,常用来指代贫寒或隐逸的居住环境。石鼎是石制的烹茶器具,是宋代文人书房、庵堂常见的日用物品。油灯指古代用植物油作为燃料的照明器具,是古代夜间照明的主要工具。蒙头指用被子盖住头部,这里是诗人静坐时放松的姿态。笼两袖指把两只袖子拢在怀里,是闲适状态下的动作。著功名指放置功名抱负,这里是说心中不再计较功名得失。整首诗的字词都浅白易懂,没有生僻字,贴近日常口语。
逐句白话释义
第一句写庵里的油灯已经快要暗下去,忽然又亮起了微弱的光。第二句写石鼎里的水快要烧干了,还能听到沸腾的声响。第三句写我用衲被盖住头,把两只袖子拢在怀里,姿态十分放松。第四句写我躺在简陋的藜床上,心里根本没有多余的地方放功名利禄的念头。所有释义都严格贴合诗句字面含义,没有添加额外的文学修饰,便于大众理解。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人晚年归隐石湖后,在宴坐庵中静坐的日常场景。前两句刻画了庵里清寂的环境细节,后两句抒发了诗人淡泊功名、超脱世俗的闲适心境。整首诗没有宏大的叙事,全是日常细节的捕捉,真实展现了诗人晚年的生活状态与精神世界,是宋代隐逸诗的典型作品。
跨学科 · 是什么
藜的植物学特征植物学
藜是一种常见的一年生草本植物,属于藜科藜属。它的茎秆直立坚硬,成熟后可以用来编织床榻、筐篮等用具。古代贫寒人家和隐士经常用藜茎编织床榻,因此藜床就成了贫寒与隐逸生活的象征。这种植物在我国大部分地区都有分布,适应性极强,十分常见。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗时整体节奏要舒缓平和,语气要轻柔放松。第一句“油灯已暗/忽微明”在“暗”字后稍作停顿,突出灯光变化的动态感。第二句“石鼎将干/尚有声”在“干”字后稍作停顿,突出声响的余韵。第三句“衲被蒙头/笼两袖”节奏可以更慢一些,体现闲适的状态。第四句“藜床无地/著功名”在“著功名”三个字上可以稍微加重语气,突出核心主旨。整首诗的诵读不需要激昂的情绪,贴合诗里平和的氛围即可。
基础句式仿写指导
这首诗的前两句采用了“事物状态+转折细节”的句式,适合用来描写日常场景的细微动态。仿写时可以先写事物的常规状态,再补充一个容易被忽略的转折细节,比如“书页将合仍留字,茶杯欲冷尚余温”就是贴合这个句式的仿写。仿写不需要用复杂的辞藻,重点是捕捉日常场景里的细微变化,突出生活的真实感。这种句式适合用在写景、叙事类的短文和诗歌创作中。
核心名句日常写作应用
“藜床无地著功名”这句适合用在表达淡泊名利、追求精神富足主题的写作中。比如写自己放弃了不必要的竞争,专注于喜欢的事时可以写:“如今我守着小书房读书画画,真有种‘藜床无地著功名’的松弛感。”也可以用来赞美他人不慕名利的品格,比如写某位潜心研究的学者时可以引用这句诗。使用时要贴合淡泊、闲适、超脱的语境,不要用在积极进取、追求目标的语境中。
关联知识图谱
《四时田园杂兴》六十首同作者|同时代
《四时田园杂兴》也是范成大晚年退居石湖时期创作的组诗作品,和《宴坐庵四首》的创作时间、创作背景一致,都体现了范成大晚年闲适淡泊的创作风格。两组作品都是范成大晚年诗歌的代表性作品,共同展现了诗人归隐后的生活状态与精神世界。

名句 CLASSIC LINES

藜床无地著功名
这句是《宴坐庵四首 其一》的核心名句。诗句将抽象的功名抱负具象化为可以放置的物品,化虚为实。

标签 TAGS

作者 POET

范成大 1126年-1193年
南宋官员、爱国诗人、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待