舟中 其四

南来北去祇纷纷,又过荆山一月春。

笑杀风前桃李树,飘蓬犹作未归人。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感思乡 · 羁旅
月份三月
创作背景
金亡后羁旅途中所作
该诗为元好问在金亡后的漂泊途中所作,当时诗人结束聊城羁管生活北返,途经荆山时触景生情写下此诗,创作动因是春日见他乡桃李盛放,触发了久客思归的情绪。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗的一种体裁,全诗共四句,每句七个字,有严格的格律要求。该体裁起源于南北朝时期,在唐代发展成熟,是古典诗词中受众最广的体裁之一,历代都有大量经典作品传世。
情感 · 解读
全诗核心情感包含三层:一是乱世漂泊、居无定所的孤苦,二是春日蹉跎、归期无望的怅惘,三是见他乡春景而生的对故乡的深切思念,情感深沉动人,是历代羁旅诗的典型情感表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“祇”是通假字,同“只”,意思是仅仅、不过。“荆山”是地名,位于现在的安徽省怀远县西南。“飘蓬”指飘飞的蓬草,在古典诗词中常用来比喻漂泊无定的旅人。“未归人”指没能回到故乡的游子。这些字词都是理解全诗的基础,没有生僻含义,符合元代诗歌浅白的语言特点。
逐句白话释义
第一句写舟中所见的场景:南来北往的行人多得纷乱不绝,到处都是奔波的旅人。第二句交代自己的境况:我经过荆山的时候,不知不觉已经过去了一个月的春日时光。第三句写眼前的春景:我笑着看向风前开得烂漫的桃树李树,它们在春日里肆意盛放。第四句点明自己的身份:我就像那飘飞的蓬草一样,还是个没能回到故乡的游子。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人在漂泊途中经过荆山时的所见所感。诗人先是看到路上往来奔波的旅人,又想到自己已经在荆山逗留了一个月的春日时光,再看到风前盛放的桃李,不由得生出了深切的思乡之情。全诗没有华丽的辞藻,只用平实的语言就把羁旅之人的思归愁绪表达得淋漓尽致,很容易引发读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
荆山的地理特征地理学
荆山是中国历史上的知名地名,除了安徽怀远的荆山之外,还有湖北南漳的荆山等多处同名地点。结合元好问的行迹考证,本诗中的荆山确定为安徽怀远的荆山。该地紧邻淮河,水路交通便利,是古代乘船往来南北的必经之地。春日的荆山沿岸桃李盛放,景色优美,是江淮地区知名的春景观赏地。现在当地还有禹王宫、白乳泉等历史文化景点,是安徽省重点文物保护单位。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,要注意按照七言绝句的节奏断句,每句分为两个部分,前四个字为一节,后三个字为一节。第一句“南来北去/祇纷纷”要用平缓的语气,读出旅人往来纷乱的感觉。第二句“又过荆山/一月春”要稍微放慢语速,读出时光流逝的怅惘感。第三句“笑杀风前/桃李树”的“笑杀”二字要重读,读出其中的自嘲意味。第四句“飘蓬犹作/未归人”的尾音要适当拉长,读出深沉的思归愁绪。整体诵读的速度不宜过快,要营造出淡淡的忧伤氛围。
基础句式仿写指导
这首诗的“XX犹作XX人”是非常经典的抒情句式,大家可以学习这种句式进行仿写。仿写的时候首先要确定自己想要表达的情感,比如思乡、怀人、感叹时光流逝等,然后在前半句铺垫对应的景物或者场景,后半句用这个句式点明自己的身份或者情感。比如写中秋思乡可以仿作“笑望空中明月满,客居犹作未归人”;写怀念友人可以仿作“又见檐前飞燕落,江湖犹作未逢人”;写感叹青春逝去可以仿作“镜里鬓边霜色满,少年犹作未归人”。仿写的时候要注意前后句的意境统一,情感要自然真挚。
核心名句写作应用
“笑杀风前桃李树,飘蓬犹作未归人”这句诗非常适合用在表达思乡、羁旅愁绪的作文中。比如写自己在外上学或者工作,春天看到路边花开的时候,可以写“我走在下班的路上,看到路边的桃花开得正好,风一吹花瓣纷纷落下,忽然就想起了元好问的那句‘笑杀风前桃李树,飘蓬犹作未归人’,原来千百年前的诗人和现在的我,有着一模一样的乡愁。”也可以用在写家乡变化的作文里,比如“现在的年轻人大多外出打拼,每到春节才能回家,平时村里只有老人和孩子,真可以说是‘笑杀风前桃李树,全村多是未归人’。”应用的时候要注意结合具体的场景,不要生硬堆砌。
关联知识图谱
杜甫《旅夜书怀》同主题
《旅夜书怀》是唐代诗人杜甫的羁旅诗代表作,和本诗有着相同的核心主题。两首诗都以漂泊途中的所见景物为触发点,抒发了诗人久客他乡、无法归乡的愁苦之情。两首诗都用了比喻的手法,杜甫用“天地一沙鸥”比喻自己的漂泊,元好问用“飘蓬”比喻自己的漂泊,意象选择异曲同工。两首诗的情感都非常深沉,都能引发不同时代读者的强烈共鸣,是中国古典羁旅诗的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

笑杀风前桃李树,飘蓬犹作未归人
该句语言浅白却情感饱满。

标签 TAGS

作者 POET

张孝祥 1132-1170
南宋状元、官员、豪放派词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待