留别李君锡学士

淮南尚喜风流在,客有殷勤载酒过。

不醉不归情可见,相看相笑意如何。

了眸自解持高论,长颈稀逢缺善歌。

旧爱阳关亦休唱,西还从此故人多。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感惜别 · 旷达
创作背景
北宋淮南任满返京送别场景
本诗为北宋诗人梅尧臣所作,创作于仁宗庆历年间,当时梅尧臣淮南签判任满,即将返回汴京,友人李君锡(名景阳,字君锡,时任翰林学士)携酒设宴为其践行,诗人即席创作此诗留赠友人。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属近体诗范畴,起源于初唐时期,成熟于盛唐。全篇共八句,每句七字,要求颔联、颈联严格对仗,平仄、押韵符合固定格律规范,是宋代文人常用的抒情体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,一是对友人李君锡殷勤设宴相送的感激与惜别之情,二是跳出传统送别诗的悲戚基调,抒发了归途中友人相伴的豁达乐观心态,情感真挚平实。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“留别”指临行前作诗赠给送别的友人,是古典诗歌常见的创作场景。“风流”在这里指当地文士宴饮唱和的文化传统。“殷勤”指友人热情周到的态度。“阳关”是王维《送元二使安西》的代称,唐代以来就被用作送别曲的统称。“西还”指诗人向西返回北宋都城汴京。这些字词都是宋代诗文的常用表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
第一句写淮南一带至今还保留着文士宴饮交游的风雅传统。第二句写友人李君锡热情周到地带着酒前来探望我。第三句写我们约定不喝醉就不回去,这份深厚的情谊显而易见。第四句写你我相视欢笑,其中的心意不需要过多言说。第五句写你目光明澈,自己就擅长发表高明独到的见解。第六句写你气度出众,很少见你这样擅长吟唱歌咏的人。第七句写往日我很喜欢的阳关送别曲,今天就不要再演唱了。第八句写我这次向西返回汴京,一路上会遇到很多旧日的好友。
核心主旨与内容概括
本诗围绕友人设宴送别的场景展开,先交代了当地的文化背景和友人邀约的诚意,再写二人宴饮相处的愉悦氛围,最后落笔于离别之际的情怀抒发。整首诗没有使用华丽的辞藻,全部用平实的语言描摹场景、表达情感。核心主旨是抒发对友人殷勤相送的感激与不舍,同时跳出传统送别诗的伤感基调,展现出豁达乐观的离别心态,传递出对未来行程的美好期许。
跨学科 · 是什么
北宋文人送别习俗社会学
对应诗句为“客有殷勤载酒过”,文学表达与历史事实完全吻合。北宋时期文人社会地位较高,交游活动十分频繁,友人调任、离任时,当地好友通常会置办酒宴践行,席间往往会作诗唱和,是当时非常普遍的文人交游风俗。这种习俗既体现了文人之间的情谊,也是当时文化交流的重要形式之一,普通百姓送别则没有固定的诗酒唱和的要求。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体节奏要平缓舒缓,每句按照“二二三”的结构断句,比如“淮南/尚喜/风流在,客有/殷勤/载酒过”。前六句要读出和友人相处的轻松愉悦的语气,语速稍缓。最后两句要加重语气,读出豁达开阔的感觉,语速可以稍快一点,突出情感的转变。诵读时不需要刻意拖长音调,保持平实自然的语气就可以符合本诗的风格。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗颔联“不醉不归情可见,相看相笑意如何”的“不A不B情可见,相X相X意如何”的句式,用来描写亲友相处的场景。比如写和老友聚会可以仿写为“不叙旧不欢情可见,相谈相笑意如何”,写和家人团聚可以仿写为“不饱不散情可见,相扶相笑意如何”。仿写时要注意前后两句内容对应,情感统一,不需要刻意追求押韵,符合日常表达逻辑就可以。
名句日常写作应用
核心名句“旧爱阳关亦休唱,西还从此故人多”可以用在各类非伤感的送别场景中。比如同学毕业留言时可以引用这句,安慰同学不用为离别伤感,未来还会遇到很多志同道合的伙伴。比如亲友调任、换工作时也可以引用这句,表达对对方未来行程的美好祝愿。这句诗的适用场景非常广泛,只要是想要表达消解离别伤感、传递乐观期许的场合都可以使用。
关联知识图谱
梅尧臣同作者
本诗作者为北宋著名诗人梅尧臣,他是宋诗革新运动的先驱人物,倡导平淡自然的诗风,对后世宋诗发展影响深远。
七言律诗同体裁
本诗属于七言律诗体裁,是宋代文人常用的近体诗形式,要求平仄、押韵、对仗符合固定规范。
阳关三叠同典故
本诗中“阳关”指王维《送元二使安西》,该诗唐代以来被谱为《阳关三叠》,是古典诗词中最常见的送别典故之一。

名句 CLASSIC LINES

旧爱阳关亦休唱,西还从此故人多
该句是本诗核心名句,一反传统送别诗援引阳关曲抒悲的惯例,以豁达笔触消解离别伤感,后世常被用于毕业、调任等送别场景,是梅尧臣平淡诗风的典型代表。

标签 TAGS

作者 POET

梅尧臣 1002年-1060年
北宋官员、现实主义诗人,宋诗革新运动重要代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待