将至信州二首 其二

溪日照人明,溪风著鬓清。

一生长是客,半日讵留程。

绿水浮梁贴,青林古塔擎。

虽然异乡国,聊尔寄归情。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感思乡 · 羁旅
创作背景
创作背景
本诗作于南宋孝宗乾道年间,作者韩元吉行旅赴信州途中。时作者常年辗转各地任官,半生漂泊,宦游足迹遍布江南多地。临近信州地界行于信江水路时,见沿岸风光触景生情写下本诗。学界对创作时间的考证无明显争议,均指向乾道年间作者赴信州任官途中。
创作地点
本诗创作于今江西省上饶市境内的信江沿岸,距信州州治尚有半日行程的水路地段。南宋时属江南东路信州管辖。信江为江西五大河流之一,流经上饶全境,水路交通发达。沿岸多山林、古建,与诗中描写的景观完全契合。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是中国古典诗歌的重要体裁,属于近体诗范畴。全篇共八句,每句五个字。要求颔联、颈联严格对仗,平仄押韵符合固定格律规范。起源于南北朝时期,到唐代发展成熟。在宋代得到进一步发展,涌现出大量优秀作品。本首诗严格符合五言律诗的格律要求,是宋代五言律诗的代表性作品之一。体裁定位为抒情类羁旅行役作品。
情感 · 解读
本诗核心抒发作者宦游漂泊的客居愁绪,以及将至信州时触景生情的舒展心境。最终落脚于对故土的深切思念,情感层次清晰,悲中有安。是宋代羁旅行役诗词的典型情感表达,契合古代宦游文人的普遍心态。得到历代评注家的一致认可,情感解读无明显争议。整体情感基调平和克制,没有过度的悲戚宣泄。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“著鬓”指溪水边的风拂过人的鬓角位置。“讵”是文言反问副词,释义为岂、怎么,表否定反问语气。“浮梁”指架在绿水之上的桥梁,贴近水面。“擎”原指用手托举,这里形容古塔被青林环绕耸立的姿态。“留程”指停下赶路的行程,在此地停留。“异乡国”指和家乡不同的陌生外地。“聊尔”是姑且、暂且的意思,表临时的状态。“寄归情”指寄托自己思念家乡想要归去的情绪。
逐句白话释义
溪面上的太阳光照在人身上十分明亮。溪边的风吹到鬓角让人感觉清爽。我这一辈子大多时候都在外做客漂泊。赶路的行程紧迫,怎么能停下脚步停留半日呢。碧绿的江水之上桥梁贴着水面架着。青翠的树林中古塔高高耸立着。虽然这里是陌生的他乡。我也姑且在这里寄托一下我归乡的情思。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了作者乘船走水路将至信州时看到的沿途景色。开头两句先写了溪日、溪风给人的直观感受,清新舒爽。三四句直接抒发了自己常年漂泊在外的羁旅愁思。五六句转而描写沿途看到的浮梁、古塔的景色。结尾两句点出虽然身处异乡,也可以在此暂寄归乡的情绪。整首诗的情感从清逸转向沉郁再回到平和。真实展现了古代宦游文人的普遍心境。语言质朴自然,情感真挚动人。
跨学科 · 是什么
信州地理风貌地理学
诗中的信州就是现在的江西省上饶市。信州境内有信江穿城而过,水路交通发达。古代信州是江南东路的重要州府。境内多山林、水系,自然风光秀丽。诗中描写的溪景就是信江沿岸的典型景色。浮梁、古塔都是当时信州沿线的常见景观。信州在南宋时期是文人往来的重要交通枢纽。不少南宋文人都有描写过信州的风光。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗整体语气要平缓自然,带淡淡的愁思但不沉重。第一二句语速稍慢,读出清新舒爽的感觉。第三四句语气稍沉,读出漂泊的愁绪。第五六句语速稍快,读出看到景色的舒展感。第七八句语气放缓,读出平和寄托的感觉。断句位置:溪日/照人/明,溪风/著鬓/清。重音放在“明”“清”“客”“留程”“寄归情”这些字词上。最后一句“聊尔寄归情”要读得余韵悠长。
句式仿写指导
可以仿写开头两句的对仗句式,先写景物再写人的感受。比如“山风拂面凉,山光照眼明”就是模仿这个句式。也可以仿写三四句的直抒胸臆句式,先写普遍状态再写当下情况。仿写时要注意前后句的意境统一,用词贴合场景。对仗句式要注意词性相对,名词对名词,形容词对形容词。抒情句式要注意情感真实,不要空泛地抒发自己的感受。可以先从简单的写景对仗开始练习,再拓展到抒情部分。写完后可以多读几遍,调整用词让语句更通顺自然。
名句写作应用
“一生长是客,半日讵留程”这句可以用来表达漂泊在外的愁思。写关于思乡主题的作文时可以引用这句诗。写关于旅行、赶路主题的文章时也可以引用这句诗。比如写自己在外求学很久没回家,就可以用这句表达思乡。也可以用来感叹时间过得快,行程紧张没有时间停留。引用的时候要注意符合语境,不要生硬堆砌。引用这句诗能增加文章的文化底蕴。让文章的情感表达更有感染力。

名句 CLASSIC LINES

一生长是客,半日讵留程
该句为本诗核心名句。道尽古代士大夫宦游漂泊的普遍心境,引发后世无数客居者的情感共鸣。

标签 TAGS

作者 POET

赵蕃 1143-1229
南宋中期官员、诗人、理学研究者

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语21 知识点
二期上线 · 敬请期待