同叶恭叔郑节卿饮于赵子野官舍

相望各千里,相逢酒一壶。

交情贯金石,诗思渺江湖。

夜雨滋园菊,秋风落井梧。

归欤吾有日,聚散一长吁。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感友情
创作背景
官舍宴饮即兴创作
本诗为南宋诗人刘过与友人叶恭叔、郑节卿共同在赵子野的官舍宴饮时即兴创作。此前三人和作者相隔千里,意外相逢后把酒言欢、交流诗作,有感于聚散无常的人生际遇,在宴席结束前写下本作品,学界公认创作时间为刘过漫游江南时期。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是中国传统近体诗体裁,每句五字,全诗共八句,需符合平仄、押韵、对仗规则,颔联、颈联必须严格对仗。该体裁在唐代发展成熟,是古典诗歌领域应用极广的文体,历代均有大量经典作品传世。本诗是宋代五言律诗的典型作品,完全符合近体诗格律规范。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三重层次:首先是千里之外故友意外相逢的由衷欣喜,其次是对四人坚如金石的深厚情谊的动容感慨,最后是聚散匆匆、即将分别的怅惘,同时暗含诗人对归隐生活的期许,整体情感真挚沉郁,兼具洒脱与怅然的双重质感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
第一,“贯金石”意为穿透金石,形容情谊极为深厚坚定。第二,“渺江湖”意为辽阔无边的江湖,形容诗思开阔旷远。第三,“滋”是浸润、滋养的意思。第四,“井梧”是指井边的梧桐树。第五,“归欤”是归隐、归家的感叹语,出自《论语》。第六,“长吁”是长长叹息的意思。第七,“官舍”是古代官员办公或居住的处所。第八,全诗无通假字和古今异义词汇,字面含义直白清晰。
逐句白话释义
第一句写之前我们各自相隔千里,很久都没有见面。第二句写如今难得相逢,共同对着一壶酒畅饮。第三句写我们之间的交情深厚坚定,足以穿透金石。第四句写大家谈论诗作,思绪像辽阔的江湖一样渺远开阔。第五句写夜里的小雨浸润了园子里的菊花,花色格外鲜亮。第六句写秋风吹过,井边的梧桐叶子纷纷飘落下来。第七句写我再过不久就要回到家乡归隐,不会久留在此地。第八句写想到人生的相聚离散都是无常的,大家都忍不住长长叹息。
诗歌核心主旨概括
这首诗记录了诗人与三位久别老友在官舍偶然相逢宴饮的场景。首先展现了四人之间深厚坚固的友情,其次表达了意外相逢的欣喜情绪,也抒发了对聚散无常的人生际遇的感慨,最后还流露出诗人想要归隐家乡的人生规划。整体风格直白真率,没有刻意的雕琢修饰,情感表达非常真挚动人,很容易引发读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
菊、梧桐的生物特征植物学
诗句里提到的菊是菊科菊属多年生草本植物,通常在秋季开放,耐寒性较强。梧桐是锦葵科梧桐属落叶乔木,入秋后叶片会逐渐变黄脱落,是典型的秋季物候代表植物。夜雨会补充土壤水分,促进菊花的生长发育,秋风带来的降温会触发梧桐的落叶机制,都是秋季常见的自然现象。这两种植物在古代文学中都有非常丰富的文化寓意,是古典诗词里的常见意象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗整体节奏要舒缓沉稳,语速不要过快。首联“相望各千里,相逢酒一壶”前半句语调稍沉,后半句语调上扬,突出相逢的欣喜。颔联“交情贯金石,诗思渺江湖”要读得铿锵有力,重音放在“贯金石”“渺江湖”上。颈联“夜雨滋园菊,秋风落井梧”语调要放缓,声音轻柔,营造秋夜静谧的氛围。尾联“归欤吾有日,聚散一长吁”语调逐渐放低,最后“长吁”二字拖长音,带出怅惘的情绪。每句五字按照“二三”的节奏断句即可,不需要复杂的停顿。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联“交情贯金石,诗思渺江湖”的对仗句式,前后两句分别写两个相关的内容,句式结构完全对称。比如写师生情谊可以写“师恩深山海,学风遍城乡”,写旅行感悟可以写“车轮行万里,思绪越千年”,写读书感受可以写“书香浸岁月,笔力写山河”。仿写时要注意前后两句的词性一一对应,名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,语义上要有一定的关联性,不要完全脱节。
名句日常写作应用
“交情贯金石,诗思渺江湖”这句可以用在描写深厚友谊的作文里,比如写和多年未见的老友相逢的场景,就可以用这句话来形容两人之间的友情。也可以用在描写文人志趣的文章里,形容文学创作者开阔的创作思路和高雅的志趣。比如写同学聚会的文章,可以说“时隔二十年再见,大家依旧交情贯金石,谈起年少时的文学梦想,依旧诗思渺江湖”,非常贴合场景。日常朋友圈文案、书信往来中也可以化用这句话,表达对友人的珍视。
关联知识图谱
《送元二使安西》同主题
《送元二使安西》是唐代王维的经典诗作,同样围绕友人相逢别离的主题展开,都抒发了故友之间的深厚情谊与别离的怅惘情绪。两首诗都用酒作为情感的载体,场景都是友人宴饮,情感内核高度相似,都是中国古典诗词中写友情的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

交情贯金石,诗思渺江湖
这两句是本诗核心名句,对仗工整凝练。

标签 TAGS

作者 POET

刘宰 1166年-1239年
南宋进士、地方官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语34 知识点
二期上线 · 敬请期待