别李十一五绝 一

巴南分与亲情别,不料与君床并头。

为我远来休怅望,折君灾难是通州。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感劝慰 · 送别
创作背景
元和十年通州贬所偶遇李景俭作
本诗作于唐宪宗元和十年(公元815年),元稹此前因上书言事得罪权贵,被贬为通州司马,李景俭(行十一)赴任途中经过巴南地区,辗转到通州探望元稹,短暂相聚后李景俭继续前行,元稹创作这组组诗赠别,本组共五首,本诗为第一首。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为唐代近体诗范畴的七言绝句,全诗共四句,每句七字,格律要求严谨,是唐代文人赠别类诗作常用的体裁之一。七言绝句起源于南朝乐府歌行,至唐代逐步定型,在初盛唐时期得到快速发展,中晚唐成为创作量极大的诗歌体裁,在古代诗歌史上拥有极高的文体地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三重层次,第一层是贬谪逆境中偶遇挚友的意外欣喜,第二层是短暂相聚后即将分别的不舍,第三层是主动劝慰友人、用自我境遇消解友人愁绪的恳切与乐观,没有普通赠别诗常见的低沉悲戚基调,情感真挚热烈。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
首先看字词:“巴南”指今四川南部、重庆一带的巴蜀南部区域,是唐代对蜀地南部的通用称呼。“李十一”指李景俭,字致用,是中唐时期的官员,为元稹的生平挚友,家族排行十一,所以称李十一。“床并头”指两人同榻而眠,是古代挚友之间关系亲密的表现。“怅望”指惆怅地眺望、心中失落的样子。“折”在这里是抵消、抵销的意思。“灾难”指李景俭人生中遇到的不顺与灾祸。“通州”是唐代地名,就是现在的四川省达州市,当时是元稹被贬谪的任职地点。这些字词都是唐代口语化的常用表达,没有生僻难解的内容。
逐句白话释义
第一句“巴南分与亲情别”意思是:我之前在巴南地区的时候,已经和家里的亲人分别,独自在这里待着。第二句“不料与君床并头”意思是:我完全没有想到,居然能在这里和你相遇,还能和你同榻而眠、相伴几天。第三句“为我远来休怅望”意思是:你为了看我跑了这么远的路,现在要分别了,千万不要觉得惆怅失落。第四句“折君灾难是通州”意思是:你这次到我被贬的通州走一趟,就能够把你身上的灾祸都抵消掉了。整体的翻译完全贴合原意,没有添加额外的文学修饰,忠实于原诗的口语化风格。
核心主旨与内容概括
这首诗的内容围绕元稹被贬通州期间的一次偶遇展开。当时他在偏远的贬谪之地,已经和家人分别很久,身边没有亲近的人。忽然遇到了远道而来的好友李景俭,两人短暂相聚之后又要分别。在送别李景俭的时候,元稹没有抒发自己被贬的苦闷,反而反过来劝慰好友,让他不要因为离别感到难过,还开玩笑说好友来看他这一趟,就能把所有的灾祸都抵消掉。整首诗的核心主旨就是展现逆境中挚友之间相互扶持、真挚深厚的友情,传递出一种乐观豁达的情绪。
跨学科 · 是什么
通州古今地理位置地理学
诗句里提到的通州是唐代的行政区划名,大家可以先记住这个地名的对应关系。现在的四川省达州市就是唐代通州的核心管辖区域,它位于四川东北部,大巴山南麓,距离唐代的都城长安有一千多里路。在唐代的时候,这里还没有得到充分开发,交通很不方便,自然环境也比较湿热,所以朝廷会把犯了错的官员贬到这里来任职。现在的达州已经是四川重要的交通枢纽城市,和唐代的荒凉情况有了很大的区别。大家平时学到古代地名的时候,可以多对应现在的地名来记,就不容易搞混了。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体的语气要平实亲切,不要读得太悲伤沉重。第一句语速稍缓,读出自己独自在贬所的寂寥感。第二句“不料”两个字要稍微重读,读出偶遇好友的惊喜感,语气可以稍微上扬。第三句“休怅望”三个字要读得恳切,读出劝慰友人的语气。第四句“是通州”三个字可以稍微加重,读出一种乐观笃定的感觉。断句的节奏是:巴南/分与/亲情别,不料/与君/床并头。为我/远来/休怅望,折君/灾难/是通州。按照这个节奏来读,就能很好地传递出原诗的情感。
基础句式仿写指导
这首诗里的“为我远来休怅望,折君灾难是通州”是很适合仿写的劝慰类句式。这个句式的结构是:先点明对方的付出,然后给出一个带有美好祝愿的宽慰内容。比如我们送别来探望自己的朋友的时候,可以仿写为:“为我奔波休怅惘,消你烦忧是此城”。或者安慰遇到困难的好友的时候,可以仿写为:“为解烦忧休落泪,渡你难关是吾身”。仿写的时候不需要严格按照格律,只要抓住“点明付出+宽慰祝愿”的结构就可以,写出来的句子会显得很真诚,没有空泛的感觉。
核心名句日常写作应用
“为我远来休怅望,折君灾难是通州”这句诗,非常适合用在写友情、送别、逆境互助相关的作文里。比如你写好久没见的好友特意远道来看你,分别的时候你心里很感动,就可以引用这句诗来表达你对好友的劝慰和珍视。或者你写自己在遇到困难的时候,朋友一直在身边支持你,你想要表达你和朋友之间相互扶持的感情,也可以引用这句诗。比如可以这样写:“站在车站送别远道而来的发小,我忽然想起元稹的那句‘为我远来休怅望,折君灾难是通州’,虽然我们又要隔千里,但这份情谊足够抵消所有的不顺。”用的时候不用刻意贴合贬谪的背景,只要抓住挚友之间相互宽慰的核心就可以。
关联知识图谱
元稹《酬乐天频梦微之》同作者
这首《酬乐天频梦微之》也是元稹被贬通州时期所作的赠友诗,同样是写给挚友的作品,同样带有逆境中相互慰藉的情感内核,和本诗的创作背景、核心情感高度一致。两首诗都属于元稹赠友诗的代表作,都体现了他直率真切的创作风格。大家如果喜欢本诗的风格,可以去找这首诗来读,能更好地理解元稹的性格和他与好友之间的深厚情谊。

名句 CLASSIC LINES

为我远来休怅望,折君灾难是通州
这两句语言直白恳切,完全脱离了赠别诗常见的雕琢修辞,以近乎口语的表达传递出挚友之间毫无虚饰的真切情感,在元稹的赠别诗中属于极具个人风格的代表作。

标签 TAGS

作者 POET

元稹 779年-831年,唐代宗大历十四年至文宗大和五年
唐代官员、诗人,新乐府运动倡导者之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待