送薛子舒赴华亭船官

竹笼盛书去,遥知官事闲。

水程春有雨,海岸晓无山。

奥理渐摩后,清名护养间。

坐曹观剡木,意与易相关。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感勉励 · 送别
创作背景
赠别友人赴任
本诗作于南宋宁宗嘉定年间,友人薛师石(字子舒)即将赴华亭县(今上海松江)任监船场官,作者赵师秀作为同僚与友人作此诗赠行,无明确编年史料佐证具体创作年份,学界普遍认可为赵师秀晚年作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言律诗,起源于南北朝时期,至唐代完全成熟,是宋诗的主流体裁之一,全篇八句每句五字,要求平仄协调、押韵规范、中间两联对仗。
情感 · 解读
本诗核心情感为对友人赴任的真挚祝福与为官期许,既包含对友人赴任旅途的关切,也有对其钻研义理、保持清名、务实履职的美好祝愿,情感淡远真挚,无世俗赠别诗的伤感特质。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
华亭指如今上海市松江区,南宋时期属两浙路嘉兴府,是重要的航运港口。船官指监船场官,负责船舶修造、航运管理相关事务。剡木出自古代经典,指削木头制作船桨的工艺。渐摩指逐渐浸润、熏陶,清名指清正廉洁的名声,坐曹指在官署办公。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的通假字或古今异义用法。
逐句白话释义
首句写你用竹笼装着书籍前去赴任,我远远就能想到你任上的公务不会太繁忙。第二联写走水路的旅途春天会有细雨,清晨的海岸边没有高耸的山峦。第三联写你在钻研深奥的义理逐渐熏陶之后,也要在日常的任职过程中养护自己清正的名声。尾联写你在官署里观看工人削制木料造船,其中的意趣和《周易》的道理是相通的。通篇释义贴近原意,没有额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
本诗是一首典型的宋代赠别诗,内容围绕送别友人薛子舒赴华亭担任船官展开。诗歌既描写了友人赴任途中的风景,也表达了对友人的美好祝愿,希望他既能钻研学问,也能保持清正的为官品格。整首诗没有普通赠别诗的悲伤情绪,风格平淡自然,充满了积极正面的期许。它也侧面反映了南宋时期江南航运业发展的社会风貌,兼具文学价值与史料价值。
跨学科 · 是什么
南宋船官制度历史学
诗中提到的船官是南宋设置的基层官职,全称为监某某船场,主要负责管理官营船舶的修造、漕运船舶的调度、港口的日常管理等事务。这类官职一般由低品级文官担任,是南宋漕运和海外贸易体系的组成部分。华亭当时是重要的港口,设置船场说明当地航运业务比较发达。这个官职和现在的海事管理、港口管理岗位有相似的职能属性。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体节奏要平缓从容,语速不需要太快,符合宋诗淡远的风格。首联“竹笼/盛书/去,遥知/官事/闲”每句三字停顿,语气平实。颔联“水程/春/有雨,海岸/晓/无山”中间单字稍作延长,读出写景的舒展感。颈联“奥理/渐摩/后,清名/护养/间”语气放缓,读出期许的郑重感。尾联“坐曹/观/剡木,意与/易/相关”最后三字加重语气,读出意境的升华感。整体不需要夸张的情绪表达,保持平和自然的状态即可。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联的写景句式,结构为“景物+时节/时间+特征”,用白描的手法写所见的风景,不需要堆砌华丽的辞藻。比如写秋日旅途可以写“山程秋有露,野岸晚多风”,写城市夜景可以写“街衢夜有灯,江畔晴无雾”。仿写的时候要注意两句对仗,名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,整体风格保持平实自然,符合原句的特点。这种句式适合用来写旅途、风景类的内容,在日常写作中实用性很强。
名句写作应用
“水程春有雨,海岸晓无山”这句适合用来描写江南春季的旅途风景、滨海平原的地貌特征,也可以用来表达出行时闲适舒展的心情。比如写江南春游的作文时可以用“沿着古运河前行,真有种‘水程春有雨,海岸晓无山’的闲适感,满眼都是湿润的绿意”。写上海松江的游记时也可以引用这句,体现当地从古至今的地理风貌特点。这句的意境淡远,适合用在写景、抒情类的文章里,能提升文字的古典质感。
关联知识图谱
赵师秀同作者
本诗作者为赵师秀,他是南宋著名诗派“永嘉四灵”的代表人物,字紫芝,号灵秀,作诗擅长白描,风格清瘦淡远,多写日常生活与交游场景,本诗是其赠别诗的代表作之一。
《周易》同典故
本诗尾联提到的“剡木”典故出自《周易·系辞下》,原文为“刳木为舟,剡木为楫,舟楫之利,以济不通”,是古代对造船技术起源的记载,作者引用这个典故把为官理事和经典义理结合起来。

名句 CLASSIC LINES

水程春有雨,海岸晓无山
本句为全诗核心名句,是宋诗写景的经典范例,以白描手法勾勒江南港口早春行旅景致,风格清瘦淡远,被后世历代江南地方史、航运史资料多次引用,是描写古代华亭地理风貌的代表性诗句。

标签 TAGS

作者 POET

赵师秀 1170年-1219年
南宋宗室、进士、官员、诗人,永嘉四灵代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语44 知识点
二期上线 · 敬请期待