舍侄来

自从清晓至黄昏,闲坐闲眠深闭门。

犹子雨中来息担,老夫镫下起开樽。

故山坟墓何人守,旧宅园亭几处存。

问答恍然如隔世,若非沈醉定消魂。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感重逢
创作背景
晚年客居遇侄探望
本诗创作于戴复古晚年,当时诗人长期漂泊江湖、客居异乡,侄子从故乡天台远道冒雨前来探望,诗人见到亲人后既喜又悲,有感于故乡变迁、自身漂泊的经历,当即写下这首作品记录当时的场景与感受。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗属于近体诗体裁,起源于初唐时期,盛唐时期格律完全成熟,宋代在继承唐代传统的基础上进一步拓展了题材边界。全诗固定为八句,每句七字,要求颔联、颈联严格对仗,平仄、押韵符合固定规范。它是中国古典诗歌的核心体裁之一,历代文人多擅长用这一体裁抒发各类情感。
情感 · 解读
这首诗核心情感包含两层,第一层是客居孤寂时见到故乡亲人的意外慰藉,第二层是得知故乡现状后的沧桑悲凉与对先茔、故园的深切牵挂。整体情感沉郁真挚,没有刻意雕琢的痕迹,完全是诗人真情实感的自然流露。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“清晓”指清晨、天刚亮的时候。第二,“犹子”是古代对侄子的称呼,意思是兄弟的儿子就如同自己的儿子一样。第三,“息担”就是放下肩上挑的担子。第四,“镫”是“灯”的通假字,指油灯。第五,“樽”是古代盛酒的器具,相当于现在的酒坛、酒杯。第六,“故山”指故乡的山,这里代指故乡。第七,“沈醉”就是“沉醉”,指喝醉酒。第八,“消魂”也写作“销魂”,指情绪过于悲伤或者快乐,就像魂要离开身体一样。
逐句白话释义
第一句翻译为:我自从清晨到黄昏,一直悠闲地坐着或者睡着,紧紧关着房门。第二句翻译为:侄子冒着雨来到我这里,放下肩上的担子,我在油灯下站起身,打开酒坛准备招待他。第三句翻译为:我开口问他,故乡的先人坟墓现在有谁看守呢?旧家的园子、亭台还有几处保存完好呢?第四句翻译为:我和侄子一问一答之间,恍惚觉得像是隔了一辈子一样,要是不喝得大醉的话,我肯定会悲伤得魂都要飞走了。
核心主旨与内容概括
这首诗记录了诗人晚年客居异乡时,见到从故乡远道而来的侄子的完整场景。先写了诗人平时孤寂的生活状态,再写见到侄子的惊喜,接着写询问故乡情况的过程,最后抒发了自己漂泊多年的沧桑感和对故乡的深切思念。整首诗没有华丽的辞藻,都是日常的真实记录,情感非常真挚动人。
跨学科 · 是什么
古代亲属称谓“犹子”社会学
“犹子”是中国古代对侄子的标准称谓,普通百姓和文人都普遍使用这一称呼。这一称谓背后是中国古代的宗法家族制度,家族中同宗的男性后代都属于同一个血缘共同体。侄子和叔父的血缘关系非常近,在父亲去世的情况下,侄子通常会由叔父抚养,也有继承叔父财产的权利。现在有些地方的口语中仍然会保留类似的亲属称呼习惯。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语速要放缓,每句七言按照“二二三”的节奏断句。首联两句语气要平缓,读出诗人平时生活的孤寂感。颔联两句语气稍微上扬,读出见到侄子的一丝惊喜。颈联两句语气要变得沉重,读出对故乡的牵挂。尾联两句语气要放低沉,读出那种沧桑悲凉的感觉。读到尾联最后四个字的时候,可以适当拉长尾音,增强情感的表达。
基础句式仿写指导
大家可以仿写这首诗首联的句式“自从X至X,闲X闲X深闭门”,用来记录自己的日常生活场景。比如可以写“自从春初至春暮,闲看闲行深闭门”,用来表现春天居家的悠闲状态。也可以写“自从周一至周五,闲读闲写深闭门”,用来表现工作日居家办公学习的状态。仿写的时候不用刻意追求押韵,只要句式结构一致,能表达清楚自己的意思就可以。
核心名句写作应用
“问答恍然如隔世,若非沈醉定消魂”这句名句,可以用在描写久别重逢场景的作文里。比如写多年之后回到老家,和小时候的玩伴见面,就可以引用这句诗,表现两个人见面之后感慨世事变化的心情。也可以用在写物是人非主题的文章里,比如故地重游,发现以前的建筑、熟人都发生了很大变化,就可以用这句诗表达自己的沧桑感。引用的时候不用修改原句,直接放在句子里就可以。
关联知识图谱
杜甫《赠卫八处士》同主题
杜甫的《赠卫八处士》同样写的是和多年未见的故人重逢的场景,诗中“今夕复何夕,共此灯烛光”“访旧半为鬼,惊呼热中肠”等句,和本诗表达的久别重逢的悲喜交加、感慨世事变迁的情感完全一致。两首诗都是写实风格,情感真挚动人,都是中国古典诗歌中写久别重逢主题的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

故山坟墓何人守,旧宅园亭几处存。问答恍然如隔世,若非沈醉定消魂
前两句以设问的方式直接点明对故乡的牵挂,情感直白浓烈,后两句刻画了久别重逢的恍惚感,将悲喜交加的情绪推向顶点。

标签 TAGS

作者 POET

高翥 1170年-1241年
南宋江湖诗派诗人、民间塾师

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待