送耕甫弟赴补

所性常存存,危者惟人心。

子才秀吾宗,一歕凡马喑。

俊快恐易蹶,谨勿轻千金。

贤关集多士,辔策方骎骎。

功名亦漫尔,培护在资深。

我尝评京华,真是秽浊林。

绳约稍自宽,一纵不可寻。

蚤夜念倚门,翼翼如有临。

亟归慰慈抱,毋浪花边吟。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感怅惘 · 期许
创作背景
送弟赴试
此诗为送别诗,创作背景是作者的弟弟“耕甫”即将离家赴京城(“京华”)参加科举考试(“赴补”)。诗中“贤关集多士”指科举考场汇聚天下英才,“功名亦漫尔”则透露出作者对功名利禄的淡然态度,与对弟弟品德修养(“培护在资深”)的重视形成对比。创作动因源于兄长对弟弟远行的牵挂与临别赠言。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗为五言古诗,属古体诗范畴。古体诗格律相对自由,不拘平仄对仗,篇幅长短不限,便于叙事抒情。此体裁在唐宋时期仍为文人表达真挚情感、进行议论说理的重要形式,其质朴自然的风格与诗中恳切的劝勉之情相得益彰。
情感 · 解读
本诗核心情感为兄长对赴试弟弟的复杂期望。情感层次丰富:首层是基于家族期许的鼓励(“子才秀吾宗”);次层是基于社会经验的深切告诫(“俊快恐易蹶”、“我尝评京华,真是秽浊林”);三层是基于亲情的温暖牵挂(“蚤夜念倚门”)。全诗交织着激励、忧虑、爱护与期盼,展现了传统士人家庭中兄长既为弟弟前途欣喜,又为其处世担忧的典型心态。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“所性”:指人的本性、天性。“歕”(pēn):同“喷”,此处指骏马嘶鸣。“喑”(yīn):沉默,无声。“俊快”:才智出众,思维敏捷。“蹶”(jué):跌倒,失败。“辔策”:马缰绳和马鞭,比喻控制、驱使。“骎骎”(qīn qīn):马跑得很快的样子,比喻进展迅速。“漫尔”:随意,不经意,此处指不值得过分看重。“资深”:深厚的修养和根基。“秽浊”:肮脏污浊。“绳约”:约束,规矩。“倚门”:靠着门盼望,形容母亲殷切等待。“翼翼”:恭敬谨慎的样子。“毋”:不要。“浪”:随意,轻率。
逐句白话释义
1. 人的本性应当长久保持纯真;危险的只是人心易变。2. 你的才能在我们宗族中很优秀;一声嘶鸣就让所有普通的马都沉默了。3. 才智出众、思维敏捷恐怕容易受挫;千万谨慎,不要看轻千金之躯(或指操守)。4. 贤才汇聚的关口聚集了众多士人;(竞争的)马鞭和缰绳正在催马飞奔。5. 功名利禄也不过是随意之事;真正的培养和保护在于深厚的根基。6. 我曾经评价京城;那里真是一个污浊不堪的丛林。7. 稍微放松对自己的约束;一旦放纵就再也找不回自己了。8. 从早到晚我都想着母亲倚门盼归;(你)要恭敬谨慎,如同面临大事。9. 赶紧回家安慰慈母的怀抱;不要随意在花丛边吟诗作乐(虚度光阴)。
核心主旨概括
这首诗是兄长写给即将赴京赶考的弟弟的临别赠言。全诗围绕“送”与“勉”展开,核心主旨是:在肯定弟弟出众才华的同时,着重告诫他要保持谨慎自守的品格,看淡功名利禄,警惕京城官场的污浊环境,并叮嘱他早日完成考试,回家慰藉思念他的母亲。诗中充满了兄长对弟弟的爱护、担忧与殷切期望。
读写应用
诵读指导
本诗为五言古诗,诵读时节奏宜平稳中带有变化。前四句赞扬与告诫,语气可先扬后抑,“秀吾宗”稍昂扬,“恐易蹶”转为凝重。中间议论京城与功名部分,语气应冷静、略带批判,“秽浊林”三字可加重。后四句转为亲情叮嘱,语速放缓,“蚤夜念倚门”充满牵挂,“亟归慰慈抱”恳切而急促。整体诵读需体现兄长语重心长、情理交融的口吻。
句式仿写
诗中“我尝评京华,真是秽浊林”是典型的“我尝评……,真是……”的议论句式,用于表达对某地或某事的强烈主观评价。仿写示例:“我尝观职场,真是名利场。”“我尝读史书,真是镜鉴台。”此句式适合在议论文或杂文中,用于鲜明地亮出观点。
名句应用
“我尝评京华,真是秽浊林”可用于写作中批判社会不良风气或复杂环境。例如,在论述坚守本心、抵制诱惑的主题时,可引用此句作为引子或论据,形象地指出环境之险恶,从而突出自律与坚守的可贵。适用于社会评论、人生感悟类文章。

名句 CLASSIC LINES

我尝评京华,真是秽浊林
此句为全诗警策之句。作者以过来人身份,将繁华京城(京华)直斥为“秽浊林”,比喻其为污浊不堪的丛林。此句深刻揭示了当时官场与名利场的复杂险恶,成为告诫弟弟需谨慎自守的核心依据,体现了作者对世俗社会的清醒认知与批判态度,具有强烈的警示力量。

标签 TAGS

作者 POET

杜范 1182-1245
南宋官员、学者、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语56 知识点
二期上线 · 敬请期待