别陈霆

政喜论文子遽归,扶胥之口访韩碑。

吟篇佳处南游得,行李轻如始至时。

石友秉心终可托,铁翁具眼远相期。

勉旃办取兰闱捷,四六供官且放迟。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感勉励 · 送别
创作背景
赠别创作背景
本诗为宋末元初诗人尹廷高的作品,收录于其个人诗集《玉井樵唱》中,创作于尹廷高游历岭南广州期间,适逢友人陈霆将要返乡,诗人在临别之际创作此诗赠予对方,记录二人相交过往,表达赠别心意。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统近体诗的核心体裁之一,起源于南北朝时期,定型于初唐沈佺期、宋之问之手,全诗共八句每句七字,要求中间两联对仗,平仄押韵均有严格规范,是唐宋以来文人创作的主流诗歌体裁之一。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层内容,第一层是与友人论学相交的契合喜悦,第二层是对友人骤然返乡的惜别不舍,第三层是对友人品德的肯定与科举高中的殷切期许,情感真挚恳切,无刻意修饰的虚情假意。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,遽的意思是仓促、忽然,指友人返乡的消息来得很突然。第二,扶胥之口指古代广州东南的扶胥港,是珠江入海口的古码头。第三,韩碑指唐代韩愈撰文的南海神广利王庙碑,位于扶胥口的南海神庙内。第四,石友指情谊坚如磐石的挚友。第五,铁翁是诗人的自称,体现了诗人年长辈分高的身份。第六,勉旃是勉励你的意思,旃是文言助词,相当于之焉的合音。第七,兰闱是古代乡试的别称,是省级科举考试,考中者为举人。第八,四六指骈文,因句式多为四字六字相对得名,是古代官府文书常用的文体。第九,供官指担任官府的职务处理公务。
逐句白话释义
第一句意思是我正高兴和你一起讨论文章学问,你却忽然要仓促返乡了。第二句意思是我们还一起到扶胥口游览寻访过韩愈撰文的古碑。第三句意思是你这次南游写下的优秀诗篇,都是这趟游历的收获。第四句意思是你现在的行李十分轻便,就和你刚来的时候一模一样。第五句意思是你作为我情同磐石的挚友,心性端正始终值得托付。第六句意思是我这老头子有识别人才的眼力,一直对你抱有长远的期许。第七句意思是你要努力好好备考,争取接下来的乡试能考中报捷。第八句意思是写骈文担任官府公务的事,暂且可以先放一放不要急。
全诗核心主旨
本诗是一首赠别友人的七言律诗,记录了诗人和友人陈霆在岭南相交游览的经历,表达了诗人对友人骤然返乡的不舍之情,肯定了友人端正的品格和出众的才华,也对友人接下来的科举考试寄予了殷切的期望,整体风格平实恳切,情感真挚动人,没有一般赠别诗的伤感情绪,反而充满了积极向上的勉励意味。
跨学科 · 是什么
扶胥口地理特征地理学
扶胥口位于现在的广东省广州市黄埔区,地处珠江干流的入海口位置,古代是重要的对外贸易港口,也是海上丝绸之路的起点之一,周边有著名的全国重点文物保护单位南海神庙,现在是广州著名的历史文化景区,岭南地区的海神祭祀活动大多和这个地方有关。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候整体节奏要平缓恳切,符合赠别诗的情感基调,第一句的“政喜”和“遽归”要形成语气上的转折,读出突然的感觉,第二句到第四句语速可以稍快,读出回忆游览经历的轻松感,第五六句语气要庄重,读出对友人的肯定和期许,第七八句语气要上扬,读出勉励的积极感,每句七言按照二二三的节奏断句就可以,不需要刻意拖长音调。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗颔联和颈联的对仗句式,对仗要求上下句的词性、结构、平仄相对,比如“吟篇佳处南游得,行李轻如始至时”属于写景叙事的对仗,可以仿写自己旅行的收获,比如“好书读罢新知获,行囊轻似出行时”,“石友秉心终可托,铁翁具眼远相期”属于抒情议论的对仗,可以仿写对亲友的肯定,比如“挚友持身恒可信,长辈知心暗有期”,仿写的时候不需要严格遵守平仄,只要句式整齐、语义相对就可以。
核心名句写作应用
核心名句“石友秉心终可托,铁翁具眼远相期”可以用在多个日常写作场景,比如写给好朋友的赠言里,用来肯定对方的品格,表达自己对对方的信任,也可以用在写给晚辈的书信里,表达对晚辈的期许和鼓励,还可以用在赞美他人品德的文章里,用来评价他人端正可靠的品行,引用的时候不需要调整句式,直接用就可以,适合用在比较正式的书面语境里。
关联知识图谱
《送杜少府之任蜀州》同主题
《送杜少府之任蜀州》是唐代王勃的经典赠别诗,和本诗一样都属于没有伤感情绪的积极赠别诗,都表达了对友人的期许和鼓励,两首诗的情感基调高度相似,都是赠别诗里的正能量作品。

名句 CLASSIC LINES

石友秉心终可托,铁翁具眼远相期
前半句肯定了友人陈霆的高洁品性,是值得托付的挚友,后半句以长辈的口吻表达了对友人长远发展的期许。

标签 TAGS

作者 POET

李昴英 1201年-1257年
南宋宝庆二年进士,历官至翰林侍讲学士,存诗198首,为岭南宋代重要文人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待