送裴大夫赴亳州

杭人遮道路,垂泣浙江前。

谯国迎舟舰,行歌汴水边。

周旋君量远,交代我才偏。

寒日严旌戟,晴风出管弦。

一杯诚淡薄,四坐愿留连。

异政承殊泽,应为天下先。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言排律
情感惜别 · 期许 · 赞美 · 送别
创作背景
赠别赴任官员创作背景
本诗为中晚唐诗人姚合在杭州任职期间所作,创作时间为唐文宗开成年间。裴大夫此前任杭州刺史,因政绩卓著被调任亳州刺史,离任当日杭州百姓沿路相送,姚合作为同僚为其设宴饯行,创作此诗相赠。现有史料未记载裴大夫的具体名讳,学界普遍认为其为中晚唐时期的廉吏代表。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言排律是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴。它在五言律诗的基础上延展篇幅,要求全篇符合平仄、对仗、押韵的近体诗规则。本诗共十二句,除首尾两联外,中间各联均对仗工整,符合五言排律的体例要求。唐代是五言排律创作的繁盛期,这类体裁常被用于应酬、赠别、宴集等正式创作场景。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次,首先是对有惠政的裴大夫离任杭州的不舍惜别之情,其次是对裴大夫为官才干、深得民心的由衷称颂,最后是对裴大夫赴亳州任上再创新绩、成为天下官吏表率的美好期许。情感基调恳切真挚,无敷衍应酬的空泛之语。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“亳州”是唐代州名,即今安徽省亳州市。“谯国”是亳州的古称,因亳州曾是三国时期曹魏的谯郡得名。“浙江”即钱塘江,是今天浙江省最大的河流。“旌戟”是唐代高级官员出行的仪仗器物,象征官员的身份地位。“周旋”在这里指为人处事、应对政务的才干。“交代”指官员卸任时的职务交接工作。“异政”指优异突出的政绩。“殊泽”指朝廷给予的特殊恩宠。
逐句白话释义
杭州的百姓拦住了道路,在钱塘江前垂泪相送。亳州的百姓会迎来你的座舰,在汴水边唱着歌等候你的到来。你处事周全气量远大,我接替你的职务只觉得自己才干不足。寒冷的日光里你的仪仗队旌戟严整,晴朗的风中传来管弦演奏的乐声。我们备下的薄酒实在淡薄,在座的所有人都希望你能多留一阵。你到任后一定会创下优异政绩蒙受朝廷恩宠,应当成为天下官吏的表率。
核心主旨与内容概括
本诗是诗人姚合为即将赴亳州任职的裴大夫所作的赠别诗。诗歌首先描写了裴大夫离任时杭州百姓沿路哭送的场景,侧面突出了裴大夫在杭州任上的卓著政绩。接着诗人表达了对裴大夫人品才干的称颂,以及自己接任职务的自谦态度。最后诗人设宴为友人饯行,寄寓了对友人赴任后再创新绩、成为天下官吏表率的美好期许。
跨学科 · 是什么
唐代杭州与亳州地理定位地理学
诗中提到的杭州是唐代江南道的重要州城,位于今天的浙江省北部,钱塘江下游。亳州是唐代河南道的望州,位于今天的安徽省西北部,汴河沿岸。汴水是隋唐大运河的重要组成部分,是连接中原与江淮地区的交通要道,从杭州沿运河北上可以直达亳州境内。两地在唐代均属运河沿线的重要商贸城市,人员往来、物资运输都十分便利。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体语气要恳切真挚,节奏平缓庄重。首联“杭人遮道路,垂泣浙江前”语速稍慢,语气沉重,体现惜别的氛围。颔联“谯国迎舟舰,行歌汴水边”语气稍扬,体现对友人赴任的美好期许。颈联前半句语气敬重,后半句语气要谦和,贴合诗人自谦的表述。尾联前两句要体现宴席上不舍的氛围,最后两句语气上扬,充满期许的力量。每句五言按照“二三”的节奏断句,不要读破句。
基础句式仿写指导
本诗的首联和颔联采用了两地场景对比的句式,可以仿写这类对比句式用于赠别类写作。仿写时可以先写当下送别场景的特点,再写对方即将前往的目的地的场景特点。比如写给去外地支教的朋友,可以写“同窗围校道,含笑校门边。山乡迎步辇,传歌陇亩前”。仿写时要注意前后两句的对仗,场景的对应,情感的连贯。不需要使用复杂的修辞,只要平实表达情感即可。
核心名句写作应用
“异政承殊泽,应为天下先”这句可以用于描写有为官员、行业先锋的写作场景。比如写表彰优秀基层干部的文章,可以用这句来称赞其突出的工作成绩,以及敢为人先的工作作风。也可以用于写给即将走上新岗位的同事、朋友的赠语,表达对对方的美好期许。使用时不需要改动原句,直接引用即可,能够提升文字的文化底蕴。
关联知识图谱
姚合赠别诗同作者|同体裁
本诗是姚合众多赠别诗中的一首,姚合一生创作了大量的赠别应酬诗,大多风格平实恳切,情感真挚,与本诗的风格特点一致。

名句 CLASSIC LINES

异政承殊泽,应为天下先
这句是本诗的核心结尾句,直白表达了对裴大夫的最高期许。该句常被后世用于称赞廉吏、激励官员有为,具有较强的文化传播力。历代唐诗选本多将此句作为本诗的标注名句,用于体现中晚唐时期对官吏政绩的评价标准。

标签 TAGS

作者 POET

姚合 约781年-846年
唐代官员、诗人,姚贾诗派代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语44 知识点
二期上线 · 敬请期待