夜出西溪

东府忧春尽,西溪许日曛。

月澄新涨水,星见欲销云。

柳好休伤别,松高莫出群。

军书虽倚马,犹未当能文。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感怅惘
创作背景
梓州幕府时期
本诗作于唐宣宗大中年间,诗人任职东川节度使柳仲郢幕府期间,暮春时节夜出城郊西溪游览,触景生情创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是唐代成熟的近体诗体裁,起源于南齐永明体,每首八句每句五字,格律严谨,是唐代科举考试常用文体,在历代古典诗歌体裁中占有重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含对暮春景致的喜爱、对时光流逝的感慨,以及对幕僚生涯才华难展的无奈怅惘,情感表达含蓄内敛,层次丰富。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
东府代指诗人任职的东川节度使幕府。日曛指太阳落山前的黄昏时分,光线昏暗柔和。新涨水指春季降雨后溪水上涨的水面。欲销云指快要消散的薄云。伤别指因离别而感伤。出群指超出同辈,过于突出招致非议。倚马出自《世说新语》,指人文思敏捷,很快就能写完文章。能文指擅长写文章的才能。
逐句白话释义
首联第一句写诗人身处东川节度使幕府,心中担忧美好的春天即将结束。首联第二句写西溪这个地方允许诗人趁着黄昏时分外出游览。颔联第一句写澄澈的月光洒落在刚涨起来的溪水上,水面波光粼粼。颔联第二句写天边的薄云快要消散,一颗颗星星渐渐显露出来。颈联第一句写岸边的柳树长势美好,不要因为离别而暗自感伤。颈联第二句写山上的松树长得高耸挺拔,不要过于突出超出众人。尾联第一句写虽然我撰写军书的时候才思敏捷,靠着战马就能很快写完。尾联第二句写即便有这样的能力,还是算不上真正擅长写文章的人。
核心主旨概括
这首诗是唐代诗人李商隐在梓州幕府任职时所作。诗歌记录了诗人暮春黄昏时分夜出西溪游览的所见所感。诗歌前四句着力描写了西溪一带清丽幽静的暮春夜景。诗歌后四句抒发了诗人对自己当前幕僚生涯的复杂感慨。诗人既表达了对自然景致的喜爱之情。诗人也暗含了对自己仕途不顺、才华得不到施展的怅惘情绪。诗歌整体风格清丽含蓄,情感细腻内敛。是李商隐幕僚时期诗作的典型代表之一。
跨学科 · 是什么
柳与松的文化寓意植物学
诗句中提到的柳是杨柳科柳属落叶乔木,春季会抽出柔软的枝条。我国古代就有折柳送别的传统习俗,因此柳在文学中常和离别意象绑定。诗句中提到的松是松科松属常绿乔木,树形高大挺拔,耐寒耐旱。松在传统文化中常被用来比喻品行高洁、才能出众的人。本诗中用柳和松的自然特性来承载诗人的情感表达。柳的柔美对应离别的感伤情绪,松的高耸对应出众的才华。诗人借这两种植物的意象委婉表达自己的人生态度。这种用自然事物抒情的手法是古典诗词常用的表达技巧。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要舒缓轻柔,符合暮春夜景的幽静氛围。首联要读得平缓,读出淡淡的忧愁的情绪。颔联要读得清亮,读出景致的清丽感。颈联要读得稍慢,读出劝慰的语气。尾联要读得低沉,读出怅惘的情绪。每句的停顿是「二二三」的节奏,符合五言律诗的诵读规律。比如「东府/忧春/尽,西溪/许日/曛」这样断句。诵读的时候要注意语气的起伏,贴合诗歌的情感变化。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联的写景句式,用「名词+形容词+动态事物」的结构。比如「风清初醒花,雨停将散雾」就是仿写的句式。仿写的时候要注意上下句的对仗工整,词性相对。首先要确定想要描写的自然景致,选取对应的意象。上句写一个静态的景致特征,下句写对应的动态变化。要注意用词的清丽自然,不要过于生硬。日常写作写景段落的时候可以使用这种对仗句式增强文采。这种句式适合用来描写晨昏、四季的自然变化场景。
名句写作应用
核心名句「月澄新涨水,星见欲销云」可以用来描写春夜江边的景致。比如写春夜游览江边的作文的时候就可以引用这句诗。引用的时候可以放在段落的开头,引出后面的景致描写。也可以用来描写雨后初晴的夜晚水景的场景。引用这句诗可以让文字更有文化底蕴,增强感染力。这句诗适合用在写景抒情的散文、游记类文章中。日常表达对春夜水景的喜爱的时候也可以引用这句诗。引用时可以结合具体场景,增强表达效果。
关联知识图谱
《登乐游原》同作者
《登乐游原》是唐代诗人李商隐的经典五言绝句作品。该作品同样创作于李商隐仕途不顺的中后期。两首诗都以暮春时节的景致作为描写对象。两首诗都抒发了诗人对时光流逝、才华难展的怅惘情绪。两首诗的艺术风格都偏向清丽含蓄,情感表达内敛细腻。两首诗都有流传甚广的经典名句,被后世广泛引用。二者都属于李商隐写景抒情类诗作的代表作品。对比阅读可以更好地理解李商隐的创作风格。

名句 CLASSIC LINES

月澄新涨水,星见欲销云
该句为唐诗写景名句,对仗工稳,画面清丽。

标签 TAGS

作者 POET

李商隐 约813年-858年
晚唐代表诗人,骈文家,存世诗歌约225首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语27 知识点
二期上线 · 敬请期待