明妃曲

我本汉家子,早入深宫里。

远嫁单于国,憔悴无复理。

穹庐为室旃为墙,胡尘暗天道路长。

去住彼此无消息,明明汉月空相识。

死生难有却回身,不忍回看旧写真。

玉颜不是黄金少,爱把丹青错画人。

朝为汉宫妃,暮作胡地妾。

独留青冢向黄昏,颜色如花命如叶。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古诗
情感批判
创作背景
嘉祐四年创作
此诗作于宋仁宗嘉祐四年(1059年),时王安石提点江东刑狱,他在作品中翻新历史旧案,借昭君出塞的历史题材,抒发士人不遇的感慨,打破了历代咏昭君诗哀其不幸的传统格局。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属七言古诗体裁,由五言与七言句式杂糅而成,句式长短错落,音韵流转自由,不讲究严格的对仗与平仄格律,是唐代歌行体在宋代的延续与发展,适合表达跌宕起伏的情感与叙事性内容。
情感 · 解读
全诗情感基调深沉悲凉,既刻画了王昭君远嫁异域的孤苦与思乡之情,又借“丹青错画”的典故,批判了汉宫画工受贿与君王昏庸的社会现实,寄托了诗人怀才不遇的深沉感慨。

基础解读 READING

语文核心知识
穹庐
指古代游牧民族居住的毡帐,俗称蒙古包,诗中用此词描绘昭君在匈奴生活的居住环境,突出了塞外与汉宫的巨大差异。
青冢
指王昭君的墓,传说塞外草木多白,唯独昭君墓上草色常青,故称青冢,成为后世文学中象征昭君悲剧命运的经典意象。
诗句白话释义
我本是汉家的女儿,早早被选入深宫之中。如今远嫁到单于的国度,容颜憔悴无心梳妆。住的是毡帐,围的是毛毡,塞外风沙漫天遮蔽了日光,归乡的道路漫长遥远。从此与汉宫音讯隔绝,只有那天上的明月还是旧时相识。生死异域难以转身回汉,不忍心回头看那旧时的画像。并非我的容颜不值黄金,而是画工错画了我的容貌。早晨还是汉宫的妃子,晚上就成了胡地的妾室。只留下青冢一座面对着黄昏,容颜像花一样美,命运却像叶子一样飘零。
核心主旨
这首诗通过描写王昭君远嫁匈奴的悲惨遭遇,表现了她对故国的思念和命运的无奈,同时通过“丹青错画”的情节,表达了对画工颠倒黑白的愤慨,寓意深刻。
跨学科 · 是什么
昭君出塞历史学
王昭君是西汉元帝时期的宫女,公元前33年,匈奴呼韩邪单于来朝求亲,昭君自请出塞,结束了汉匈之间长达百年的战乱,开创了和平友好的局面,这一历史事件被称为“昭君出塞”。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时应注意五言句与七言句节奏的转换,前四句五言节奏紧凑,表现入宫与远嫁的仓促;中间七言句节奏舒缓,渲染塞外荒凉;结尾处“颜色如花命如叶”要读得低沉缓慢,体现命运的无奈。
句式仿写
可仿写“朝为……,暮作……”句式,表现事物变化之快或身份反差之大,例如:“朝为枝头蕾,暮作尘中泥”,通过早晚对比强化表达效果。
写作应用
“颜色如花命如叶”一句运用了强烈的对比手法,将美好的容颜与飘零的命运对照,在写作中可借鉴此法描写人物命运的不幸,如“才华如星运如尘”,增强语言的感染力。
关联知识图谱
中国古代四大美女人物关联
王昭君与西施、貂蝉、杨玉环并称中国古代四大美女,享有“落雁”的美誉。

标签 TAGS

作者 POET

王安石 1021年12月18日-1086年5月21日
北宋中期核心官僚、文坛领袖、变法主导者

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待